opuštění čeština

Překlad opuštění německy

Jak se německy řekne opuštění?

opuštění čeština » němčina

Verlassen Fahnenflucht Desertion Desertation
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady opuštění německy v příkladech

Jak přeložit opuštění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Sparksi, dej signál k opuštění lodi!
Holen Sie Sparks. Dann ins Bool.
Vypadali pomalí, nemotorní a tlustí v navlečených záchranných vestách, tak opuštění!
Sie sehen so schwerfällig und dick mit Schwimmweste aus. So einsam.
Předejte rozkaz k opuštění lodi.
Übermitteln Sie, dass das Schiff übergeben werden soll.
Ti Indiáni potřebují mé svolení k opuštění rezervace.
Die Indianer wissen, dass sie meine Genehmigung brauchen.
Lidi v metru vždycky vypadají tak smutní a opuštění.
In der Metro sehen die Leute immer traurig und unglücklich aus.
Jsme připraveni k opuštění orbity.
Wir können die Umlaufbahn verlassen, Captain.
Připravte se na opuštění oběžné dráhy.
Wir verlassen die Umlaufbahn.
Jsme tu úplně opuštění.
Wir sind völlig allein.
Bohužel. nesmím kohokoliv požádat o opuštění této místnosti.
Leider darf ich keinen bitten, den Raum zu verlassen.
Nechtěli jsme čekat tři roky na rozvod na základě opuštění domácnosti, tak to bylo na základě krutého zacházení.
Wir wollten nicht auf eine Scheidung warten, so konnte sie sich sofort von mir trennen.
Co je opuštění těla?
Es ist Flucht vor dem Ich.
Oba jsme si připadali opuštění a rozčarovaní.
Wir waren einsam und ich schlug vor, es zu versuchen.
Když nenajdete práci, máte týden na opuštění státu.
Findest du keine Arbeit, musst du innerhalb von einer Woche den Staat verlassen.
Máte den na opuštění Francie.
Sie müssen bis morgen das Land verlassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Robert Rubin a Kent Conrad jej varovali, že tisk jeho výpověď jako vyváženou interpretovat nebude a že kongres si ji vyloží jako výmluvu k opuštění fiskální kázně.
Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Škody už však byly napáchány a překotné opuštění společné měny by situaci pouze zhoršilo.
Aber der Schaden ist angerichtet, und die gemeinsame Währung überstürzt aufzugeben, würde die bereits jetzt schlechte Situation nur verschlimmern.
Jestliže Německo s eurobondy nesouhlasí, mělo by uvažovat o opuštění eura.
Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Unsere einzige Hoffnung, aus diesem Gefängnis herauszukommen, ist, dass ein anderes Land beschließt, Männern wie uns - die nichts Falsches getan haben und überhaupt nie hier hätten interniert werden dürfen - eine sichere Zuflucht zu bieten.
Opětovné zahrnutí Sýrie do arabského konsenzu a finanční podpora z monarchií v Perském zálivu za opuštění šíitské aliance s Íránem a Hizballáhem by byly další významné zisky.
Syriens Wiederzulassung zum arabischen Konsens und die finanzielle Unterstützung der Golfmonarchien, wenn Syrien das schiitische Bündnis mit dem Iran und der Hisbollah aufgibt, wären ebenfalls bedeutsame Vorteile.
Totéž platí i pro Japonsko, jehož postoj k únosu svých občanů severokorejskými agenty v sedmdesátých a osmdesátých letech Kimův režim loni v červnu rovněž označil za důvod svého opuštění šestistranných rozhovorů.
Das Gleiche gilt für Japan, dessen Haltung zur Entführung seiner Bürger durch nordkoreanische Agenten in den Siebziger- und Achtzigerjahren ebenfalls im vergangenen Juni von Kims Regime als Grund angeführt wurde, die Sechs-Parteien Gespräche zu verlassen.
Mnoho přínosů eura - přeshraniční cenová transparentnost, nižší transakční náklady a inflační důvěryhodnost - vyžadovalo opuštění nezávislé měnové politiky a plovoucích devizových kurzů.
Die vielen Vorteile des Euro - grenzübergreifende Preistransparenz, niedrigere Transaktionskosten und Glaubwürdigkeit in der Frage der Inflation - erforderten die Aufgabe einer unabhängigen Geldpolitik und flexibler Wechselkurse.
Pochopitelně že politici se zdráhají postavit se čelem rozhodování mezi nepřijatelným (permanentní stagnace), nemyslitelným (opuštění eura) a těžko proveditelným (reforma).
Politiker sind von Natur aus unwillig, sich zwischen inakzeptabel (permanente Stagnation), undenkbar (Austritt aus der Eurozone) und schwierig (Reform) zu entscheiden.
Tento poznatek by nás neměl vést k opuštění koncepce otevřené společnosti, ale k přehodnocení a potvrzení její opodstatněnosti.
Diese Einsicht sollte nicht dazu führen, dass wir das Konzept der offenen Gesellschaft verwerfen, wir sollten es stattdessen überarbeiten und die Gründe, die für sie sprechen, neu bekräftigen.
Stejně jako v těchto případech budou škody způsobené Řecku v důsledku opuštění eura značné, ale lze je udržet v rozumných mezích.
Wie in diesen Fällen wird auch der Austritt Griechenlands aus dem Euro mit erheblichen Kollateralschäden einhergehen, aber diese sind beherrschbar.
Nenechte se mýlit: i spořádané opuštění eura Řeckem vyvolá značné ekonomické problémy.
Machen wir uns nichts vor: Ein geordneter Ausstieg Griechenlands aus dem Euro ist mit erheblichen ökonomischen Schmerzen verbunden.
Může použití amerických financí ke znovuotevření iráckých státních podniků přimět mladé muže k opuštění povstání a sektářských milic?
Können junge Männer mithilfe der US-Finanzierung zur Wiedereröffnung staatlicher Unternehmen im Irak dazu gebracht werden, den Aufständen und religiösen Milizen abzuschwören?
Přesně stejná část veřejnosti se však staví proti opuštění společné měny.
Aber ein genau gleich großer Teil der Bevölkerung ist gegen einen Austritt aus der gemeinsamen Währung.
Opuštění QE Fedem by tudíž doprovázel obrat v kapitálových tocích, který by zvýšil náklady na půjčky a zbrzdil růst HDP.
Daher wäre der Ausstieg der Fed aus der quantitativen Lockerung von einer Umkehrung der Kapitalflüsse begleitet, was die Kreditkosten in die Höhe triebe und das BIP-Wachstum behinderte.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...