odpuštění čeština

Překlad odpuštění německy

Jak se německy řekne odpuštění?

odpuštění čeština » němčina

Verzeihung Vergebung Pardon
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odpuštění německy v příkladech

Jak přeložit odpuštění do němčiny?

Jednoduché věty

To není dobré. Popros ji o odpuštění.
Das ist nicht gut. Bitte sie um Verzeihung!

Citáty z filmových titulků

Prosím tisíckrát za odpuštění. Moje chyba.
Ich bitte vielmals um Verzeihung!
Nabádám vás, vaše srdce a ruce povznést, Na své hříchy kajícně pomyslet, Na své prohřešky sklíčeně pomyslet a prosit za odpuštění u našeho otce na nebesích.
Ich ermahne euch, eure Herzen und Hände zu erheben, eure Sünden reumütig zu bedenken, eure Verfehlungen in Zerknirschung zu bekennen und Abbitte zu leisten bei unserem Vater im Himmel. - (alle) Amen.
Z celého srdce prosím za odpuštění.
Ich bitte Sie aus tiefstem Herzen um Entschuldigung.
Chci ji požádat o odpuštění.
Wir haben ihn umgebracht.
Žádám tě o odpuštění. Ještě to spolu můžeme zkusit.
Ich bitte dich um Vergebung und hoffe, dass wir unser Leben neu beginnen können.
Nemohu tě žádat o odpuštění.
Ich kann dich nicht bitten, mir zu verzeihen.
Zná hodnoty jako soucit, pochopení a sladké odpuštění.
Sicher sind die Werte der Milde, des Verstehens und des süßen Vergebens.
Odpuštění!
Des süßen Vergebens.
Že jste odešla hledat pomstu a ne odpuštění.
Ich sah Sie in einer Welt der Rache ohne Vergebung.
Ale pokud to přežiju, budu se snažit žít tak, abych nikomu neublížil, a tak došel odpuštění.
Aber danach würde ich versuchen, nie mehr im Leben jemandem etwas zu Leide zu tun, so dass mir vergeben wird.
Jen ať trápí. Přileze za mnou zpátky na kolenou. Ke všemu se přizná a bude prosit o odpuštění.
Er wird auf Händen und Füßen zu mir zurück kriechen, alles gestehen und um Verzeihung bitten.
Myslím, že hledá odpuštění za svůj zločin.
Sie sucht Vergebung für ihr Verbrechen. Suche mich.
Starší seržante, žádám za odpuštění, že jsem vstoupil bez pozvání.
Obersergeant, verzeihen Sie meinen unerlaubten Besuch.
A velmi upřímně se přiznal k velezradě, vás žádal za odpuštění a jevil hlubokou lítost.
Das ist sie. Freimütig gestand er seinen Verrat, flehte um Eure Vergebung und beteuerte tiefste Reue.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Každá realistická strategie k řešení krize eurozóny musí především zahrnovat rozsáhlé odpisy (odpuštění) dluhů zemí na periferii.
In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösung der Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie-Länder einschließen.
Jakmile však přišla řeč na americké kroky, nedokázaly USA finančně nabídnout nic jiného než mírné odpuštění dluhu Egyptu (1 miliarda dolarů), skrovné úvěrové garance (1 miliarda dolarů) a jistou míru pojištění soukromých investic.
Als es konkret wurde, stellten die USA dann einen geringfügigen Schuldenerlass für Ägypten (eine Milliarde Dollar), spärliche Kreditbürgschaften (eine Milliarde Dollar) und eine begrenzte Absicherung privatwirtschaftlicher Investitionen in Aussicht.
Ve velkém schématu globálních financí je to malá změna, avšak vzhledem k faktu, že mnozí z těchto vypůjčovatelů byli před pouhými deseti lety v tísni nebo v platební neschopnosti a potřebovali odpuštění dluhů, jde o zvlášť působivý obrat.
Im großen Meer der Weltfinanz sind dies kleine Fische, aber angesichts dessen, dass viele dieser Kreditnehmer noch vor einem Jahrzehnt in Schwierigkeiten oder bankrott waren und Schuldenerlasse benötigten, ist dies eine beeindruckende Wende.
V rámci procesu, který trvá už 15 let - a stále není ukončený -, došlo k odpuštění dluhu 35 vysoce zadlužených chudých zemí (HIPC) a celkový objem odpuštěného dluhu přesáhl 100 miliard dolarů.
In einem Prozess, der bereits seit 15 Jahren andauert - und immer noch nicht beendet ist - wurden 35 hochverschuldeten armen Ländern (HIPCs) die Schulden erlassen, was über 100 Milliarden Dollar gekostet hat.
LONDÝN - Každý hospodářský kolaps přináší poptávku po odpuštění dluhů.
LONDON - Jeder wirtschaftliche Zusammenbruch bringt die Forderung nach einem Schuldenerlass hervor.
Věřitelé si vynucují svůj flák masa; dlužníci se halasně dožadují odpuštění.
Die Gläubiger verlangen ihr Pfund Fleisch; die Schuldner fordern lautstark Entlastung.
Ortodoxní přístup vždy hájil svatá práva věřitele; politická nutnost často vyžadovala odpuštění pro dlužníka.
Die Orthodoxie hat zu allen Zeiten die heiligen Rechte der Gläubiger hochgehalten; politische Notwendigkeit erforderte häufig eine Entlastung der Schuldner.
LONDÝN - Přežití eurozóny opět obestírají pochybnosti, poněvadž Řecko požaduje odpuštění dluhů a ukončení úsporného programu - jinak prý uvidíme.
LONDON - Das Überleben der Eurozone steht einmal mehr in Zweifel, nun, da Griechenland einen Schuldenerlass und ein Ende der Austerität verlangt - weil sonst .!
Pravdou je, že Řecko potřebuje víc než jen restrukturalizaci dluhu, či dokonce jeho odpuštění.
Die Wahrheit ist, dass Griechenland mehr braucht, als nur Umschuldungen oder gar Schuldenerleichterungen.
Přestože většinu nákladů na svou rekonstrukci ponese Irák, bude muset dojít k odpuštění dluhů a i to vyžaduje mezinárodní spolupráci.
Selbst wenn der Irak einen größeren Teil der Kosten des Wiederaufbaus selbst tragen würde, muss es zu einem Schuldenerlass kommen und dafür bedarf es wieder internationaler Zusammenarbeit.
Zároveň musíme zajistit, aby nízkopříjmové země využily jak odpuštění dluhů, tak pomoci efektivně.
Gleichzeitig müssen wir sicherstellen, dass Niedriglohnländer Schuldenerlass und Hilfsleistungen effizient nutzen.
Přínos odpuštění dluhů v rámci MDRI bude znamenat žalostně málo, jestliže se nízkopříjmové země vymaní z dluhové přetíženosti jen proto, aby vršením dalších dluhů rozeběhly koloběh nanovo.
Die Vorteile aus dem Schuldenerlass der MDRI werden reichlich wenig nützen, wenn sich die Niedriglohnländer nur von ihrer Schuldenlast befreien, um den Kreislauf wieder von vorne zu beginnen, indem sie neue Schulden ansammeln.
Věřitelé nabízejí odpuštění dluhů, aby získali zpět větší hodnotu a poskytli nesolventní entitě co nejméně nových financí.
Kreditgeber bieten einen Schuldenerlass, um einen Mehrwert zurückzuerhalten und so wenig neue Finanzmittel wie möglich an den zahlungsunfähigen Schuldner zu vergeben.
Věřitelé Řecka opět zapřáhli vůz před koně, když trvali na dohodě o novém úvěru před jakoukoliv diskusí o odpuštění dluhů.
Und wieder einmal haben die Kreditoren Griechenlands das Pferd beim Schwanz aufgezäumt, als sie darauf bestanden, dass der neue Kredit vor der Erörterung eines Schuldenerlasses vereinbart werden solle.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »