odpustit čeština

Překlad odpustit německy

Jak se německy řekne odpustit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odpustit německy v příkladech

Jak přeložit odpustit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte mi odpustit.
Ich bitte um Verzeihung.
Musíš mi odpustit, ale jsem slepý.
Du musst mir verzeihen, denn ich bin blind.
Takže dokud budu žít pro práci, budeš mi muset odpustit můj jižanský přízvuk.
Während ich also arbeite, musst du mir den Südstaatenakzent verzeihen.
Budeš muset odpustit mamince.
Du musst Mama vergeben.
Davide, můžeš mi to někdy odpustit?
David, kannst du mir je verzeihen?
Když někoho miluješ, dokážeš odpustit všechno.
Wenn man einen Menschen liebt, kann man alles verzeihen.
Můžete mi odpustit a přijmout moji omluvu?
Bitte verzeihen Sie mir. Entschuldigung.
Madame, musíte mi odpustit tento. nezpůsobný spěch.
Madame, Sie müssen diese, diese ungehörige Eile entschuldigen.
Nebyl by to muž, nedokázal-li by odpustit.
Ein richtiger Mann kann vergeben. - Und seine Familie?
Ty bys měl odpustit mně.
Die Frage ist: Kannst du mir vergeben?
Zkuste mi odpustit.
Versuchen Sie, mir zu verzeihen.
Odpustit? Loxi, já.
Ihnen verzeihen?
Co ti mám odpustit?
Vergeben, meine Liebe?
Nemůžeš mi to odpustit, viď?
Das hast du mir nie vergeben, nicht wahr?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Britským voličům, kteří po Osborneově medicíně ještě stále vrávorají, lze odpustit, pokud dospějí k závěru, že měli zůstat v posteli.
Man wird es den von Osbornes Medizin noch immer geschwächten britischen Wählern nachsehen, wenn sie entscheiden, sie hätten im Bett bleiben sollen.
Mohly by od věřitelů nakoupit špatné půjčky a část jistiny splatné vypůjčovatelem odpustit a současně snížit zástavní požadavky věřitele a převis dluhu vypůjčovatelů.
Sie könnten Kreditgebern faule Kredite abkaufen und Kreditnehmern einen Teil der fälligen Kreditsumme erlassen und somit gleichzeitig die Deckungsanforderungen der Kreditgeber und den Schuldenüberhang der Kreditnehmer reduzieren.
A pokud se o to nepokusí, zítřejší Evropané by to dnešním lídrům nikdy nemuseli odpustit.
Und wenn der Versuch hierzu unterbleibt, werden die Europäer von morgen den heutigen Führungen möglicherweise nie verzeihen.
Amerika rovněž dospěla k poznání potřeby odpustit Iráku dluhy, což bude vyžadovat obnovení přátelských vztahů a spolupráci s tradičními americkými spojenci, kteří se postavili proti válce.
Darüber hinaus hat Amerika die Notwendigkeit erkannt, dem Irak einen Schuldenerlass zu gewähren. Dafür bedarf es allerdings einer Wiederannäherung und Kooperation mit den traditionellen Verbündeten Amerikas, die dem Krieg ablehnend gegenüber standen.
S ohledem na reakce vlád na krizi lze snad člověku odpustit názor, že když je ekonomika stabilní, měli by hrát hlavní roli tržní regulátoři a úřady pro hospodářskou soutěž, zatímco průmyslová politika by se měla zavádět v době krize.
Gemessen an der Reaktion der Regierungen auf die Krise könnte man meinen, Regulierungs- und Wettbewerbsbehörden sollten unter stabilen wirtschaftlichen Bedingungen das Sagen haben und Industriepolitik in Krisenzeiten.
Konečně si nemohu odpustit připomínku pro ty, jejichž paměť je stejně děravá jako jejich myšlení: myšlenka bojkotu Izraele není tak nová, jak se zdá.
Und schließlich: Wie könnte ich es unterlassen, jene, deren Gedächtnis ähnlich voller Löcher ist wie ihr Denken, zu erinnern, dass die Idee eines Boykotts Israels weniger neu ist als es den Anschein hat?
Mají-li mít Obamova slova nějakou váhu, musí prezident naléhat na takové řešení, jaké Řecko potřebuje - tedy raději odpustit příliš mnoho dluhů než příliš málo.
Falls Obamas Worte zählen sollen, dann muss er sich weiter für die Art von Deal einsetzen, die Griechenland braucht - eine, die lieber zu viel als zu wenig Schulden erlässt.
A jak praví jeden bonmot, Němci nemohou židům odpustit Osvětim.
Die Deutschen, so heißt es, werden den Juden Auschwitz nie verzeihen.
To nemá být žádná omluva - v tomto případě neplatí, že pochopit znamená odpustit.
Dies soll keine Entschuldigung sein - Verstehen ist nicht gleichbedeutend mit Vergeben.
Nestačí jen odpustit dluh; nejchudší zemím musí být dovoleno exportovat, hospodářsky růst a snižovat chudobu.
Allein mit Schuldennachlaß ist es nicht getan; die ärmsten Länder brauchen Exportmöglichkeiten, um ihr Wirtschaftswachstum zu stimulieren und die Armut zu bekämpfen.
Mohou na sebe však být hrdí také obyčejní Jihoafričané, neboť to bylo jejich sebeovládání, prostá slušnost a schopnost odpustit, co opravdu zabránilo krveprolití.
Aber auch die gewöhnlichen Südafrikaner dürfen stolz auf sich sein, denn es waren ihre Selbstdisziplin, Anständigkeit und Fähigkeit zur Vergebung, die ein Blutbad verhinderten.
Pokud je to ale jen žvást, je lepší si jej odpustit.
Falls das alles nur Blabla ist, sollten wir uns besser gar nicht dazu äußern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...