osvícený čeština
Překlad osvícený německy
Jak se německy řekne osvícený?
DoporučujemePatnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.
Příklady osvícený německy v příkladech
Jak přeložit osvícený do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Osvícený chlápek, co?
Sehr aufgeschlossen.
Ty jsi samozřejmě posedlý a osvícený tímhle časopisem.
Du übertreibst mit deinem Magazin.
Osvícený duch.
Ein erleuchteter Geist.
Tahle páska je osvícený blesk od Boha.
Hör zu, dieses Tape ist wie ein Blitzstrahl von Gott.
Zdá se, že jste osvícený clovek.
Das klingt, als wären Sie sehr human, Mr. Schwartz.
Zdá se, že jste osvícený člověk.
Das klingt, als wären Sie sehr human, Mr. Schwartz.
Věřím, že jsem osvícený že jsem předurčený na něco velkého.
Ich glaube, dass ich berührt worden bin, dass ich zu etwas Größerem bestimmt bin.
Co uděláme teď osvícený, dokonalý, zasraný. komunistický mírotvůrče?
Was machen wir jetzt? Liberaler Quotenregelungsscheißer! Friedenskommunistenarsch?
Co uděláme teď osvícený, dokonalý, zasraný. komunistický mírotvorče?
Was machen wir jetzt? Liberaler Quotenregelungsscheißer! Friedenskommunistenarsch?
Máme velmi osvícený trestní systém.
Wir haben ein aufgeklärtes Rechtssystem hier.
Annorax je osvícený muž, pomýlený, ale myslím, že už chce také skončit, jako všichni ostatní.
Annorax ein weiser Mann. Er ist auch töricht, aber er will dieses Spiel beenden.
Jste velmi osvícený.
Sie sind sehr aufgeklärt.
Jen osvícený duch.
Nur ein erleuchteter Geist.
Osvícený věk rozumu jako kdysi ve Francii. Už brzo.
Ja, Herr, ein Zeitalter der Vernunft, wie sie es in Frankreich hatten und nicht einen Moment zu früh.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Rozvratná transatlantická rivalita nenabízí etický ani politický základ pro osvícený evropský přístup.
Eine Uneinigkeit stiftende transatlantische Rivalität bietet keine ethische oder politische Grundlage für einen aufgeklärten europäischen Ansatz.
Dalším ponaučením z Německa je pro Sarkozyho to, že osvícený korporativní stát potřebuje oddané politické vedení a vstřícné odborové svazy.
Es gibt durchaus ermutigende Anzeichen, dass Sarkozy die neoliberalen Forderungen nach einem revolutionären Wandel ignoriert.
Osvícený vlastní zájem musí tyto politické překážky překonat.
Solche politischen Hindernisse müssen durch intelligentes Eigeninteresse überwunden werden.
Byl to pozoruhodně osvícený a pokrokový dokument, který sestavili vzdělaní učenci znalí historie, práva a filozofie.
Sie war ein bemerkenswert aufgeklärtes und fortschrittliches Dokument, verfasst von Gelehrten mit umfassendem geschichtlichen, rechtswissenschaftlichem und philosophischem Hintergrund.
Přístup k uprchlíkům se stát od státu diametrálně liší, přičemž Německo zaujímá mimořádně osvícený přístup, který ostře kontrastuje s nápadně bezcitným přístupem Maďarska.
Die Einstellung gegenüber Flüchtlingen ist von Land zu Land sehr verschieden. Deutschland verfolgt einen besonders erleuchteten Ansatz, der in scharfem Kontrast zur Herzlosigkeit der ungarischen Regierung steht.
Možná hledáte...
osvícení |
osvícenost |
osvícenský |
osvícenství |
osvítit |
osvědčení |
Osvald |
osvěžující |
osvitnout |
osvitoměr |
osvobodit |
osvěžovat