osvícený čeština

Překlad osvícený německy

Jak se německy řekne osvícený?

osvícený čeština » němčina

erleuchtet aufgeklärt
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osvícený německy v příkladech

Jak přeložit osvícený do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Osvícený chlápek, co?
Sehr aufgeschlossen.
Ty jsi samozřejmě posedlý a osvícený tímhle časopisem.
Du übertreibst mit deinem Magazin.
Osvícený duch.
Ein erleuchteter Geist.
Tahle páska je osvícený blesk od Boha.
Hör zu, dieses Tape ist wie ein Blitzstrahl von Gott.
Zdá se, že jste osvícený clovek.
Das klingt, als wären Sie sehr human, Mr. Schwartz.
Zdá se, že jste osvícený člověk.
Das klingt, als wären Sie sehr human, Mr. Schwartz.
Věřím, že jsem osvícený že jsem předurčený na něco velkého.
Ich glaube, dass ich berührt worden bin, dass ich zu etwas Größerem bestimmt bin.
Co uděláme teď osvícený, dokonalý, zasraný. komunistický mírotvůrče?
Was machen wir jetzt? Liberaler Quotenregelungsscheißer! Friedenskommunistenarsch?
Co uděláme teď osvícený, dokonalý, zasraný. komunistický mírotvorče?
Was machen wir jetzt? Liberaler Quotenregelungsscheißer! Friedenskommunistenarsch?
Máme velmi osvícený trestní systém.
Wir haben ein aufgeklärtes Rechtssystem hier.
Annorax je osvícený muž, pomýlený, ale myslím, že už chce také skončit, jako všichni ostatní.
Annorax ein weiser Mann. Er ist auch töricht, aber er will dieses Spiel beenden.
Jste velmi osvícený.
Sie sind sehr aufgeklärt.
Jen osvícený duch.
Nur ein erleuchteter Geist.
Osvícený věk rozumu jako kdysi ve Francii. Už brzo.
Ja, Herr, ein Zeitalter der Vernunft, wie sie es in Frankreich hatten und nicht einen Moment zu früh.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozvratná transatlantická rivalita nenabízí etický ani politický základ pro osvícený evropský přístup.
Eine Uneinigkeit stiftende transatlantische Rivalität bietet keine ethische oder politische Grundlage für einen aufgeklärten europäischen Ansatz.
Dalším ponaučením z Německa je pro Sarkozyho to, že osvícený korporativní stát potřebuje oddané politické vedení a vstřícné odborové svazy.
Es gibt durchaus ermutigende Anzeichen, dass Sarkozy die neoliberalen Forderungen nach einem revolutionären Wandel ignoriert.
Osvícený vlastní zájem musí tyto politické překážky překonat.
Solche politischen Hindernisse müssen durch intelligentes Eigeninteresse überwunden werden.
Byl to pozoruhodně osvícený a pokrokový dokument, který sestavili vzdělaní učenci znalí historie, práva a filozofie.
Sie war ein bemerkenswert aufgeklärtes und fortschrittliches Dokument, verfasst von Gelehrten mit umfassendem geschichtlichen, rechtswissenschaftlichem und philosophischem Hintergrund.
Přístup k uprchlíkům se stát od státu diametrálně liší, přičemž Německo zaujímá mimořádně osvícený přístup, který ostře kontrastuje s nápadně bezcitným přístupem Maďarska.
Die Einstellung gegenüber Flüchtlingen ist von Land zu Land sehr verschieden. Deutschland verfolgt einen besonders erleuchteten Ansatz, der in scharfem Kontrast zur Herzlosigkeit der ungarischen Regierung steht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...