osvobodit čeština

Překlad osvobodit německy

Jak se německy řekne osvobodit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osvobodit německy v příkladech

Jak přeložit osvobodit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme jen zjistit, co je původem posedlosti a pak pacienta osvobodit.
Man muss herausfinden, was die Obsession verursacht, um Erlösung zu ermöglichen.
Osvobodit?
Erlösung?
Ano, osvobodit.
Ja, Erlösung.
Léčbou lze mysl osvobodit od jakékoli posedlosti.
Verständnisvolle Behandlung befreit den Geist von jeglicher Obsession.
Pokud tedy mají vůli osvobodit se.
Wenn sie den Willen haben, davon erlöst zu werden.
Pořád ještě osvobodit?
Immer noch Erlösung?
Teď máš poslední šanci se od něj osvobodit!
Dies ist deine letzte Chance, dich von ihm frei zu machen!
Pokud jsi chtěl Leslie osvobodit.
Wenn du Leslies Freispruch wolltest.
Můžete ji osvobodit, Betsy.
Es ginge schnell.
Přišla jsem tě osvobodit. - Ohromné!
Ich bin dich abholen gekommen!
Na věc, o které patrně doufali,.. že je může jednou a pro vždy nějak osvobodit. z jakékoli závislosti na fyzických prostředcích.
Eines, von dem sie die Hoffnung hatten, dass es sie irgendwie ein für alle Mal aus der Abhängigkeit jeglicher physikalischer Instrumentalitäten befreit.
Myslel jsem, že chceme osvobodit děvčata. živá.
Du willst doch die Mädchen lebend haben.
Kde je ten rádoby vysvoboditel který má osvobodit všechny hebrejce?
Wo ist dieser Möchtegern-Erlöser, der die Hebräer befreit?
Poslal jsem tě do Gošenu abys mi přinesl hlavu šakala který chce osvobodit otroky.
Du solltest den Kopf des Schakals bringen, der die Sklaven befreit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může se Asie osvobodit od MMF?
Kann sich Asien selbst vom IWF befreien?
Něco takového by zjevně anulovalo samotný účel dohody, totiž osvobodit Asii od MMF.
Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Krizové podmínky mohou talentovaného lídra osvobodit z nahromaděných mantinelů skrytých zájmů a úřední netečnosti, jež v americkém systému běžně potlačují činorodost.
Krisenbedingungen können einen begabten Anführer von den angesammelten Beschränkungen der Interessenverflechtungen und bürokratischen Starre befreien, die im US-amerikanischen System normalerweise ein Handeln verhindern.
Mohly by například přijít s pobídkou ve formě tří až čtyřprocentní úrokové sazby dluhopisů a případně je nakonec i osvobodit od daně.
Man könnte beispielsweise einen Anreiz in Form eines Zinssatzes von 3 bis 4 Prozent auf Anleihen schaffen oder diese letztlich steuerfrei stellen.
V jedné zemi se její prezident okamžitě rozhodl osvobodit muže, jenž byl obviněn z plánování puče.
In einem Land entschied der Präsident unverzüglich, einen, wegen Verschwörung angeklagten Mann freizulassen.
Navzdory dodatku, který měl osvobodit účty obsahující méně než 20 tisíc eur, však tento plán drtivou většinou odmítl kyperský parlament, čímž Kypr - a Evropu - uvrhl do nejistoty.
Aber trotz einer Ergänzung, die Konten ausschloss, deren Guthaben weniger als 20.000 Euro betrugen, hat das zyprische Parlament den Plan mit eine überwältigenden Mehrheit abgelehnt, sodass Zypern - und Europa - sich jetzt im Schwebezustand befinden.
Mají-li být Američané na tuto proměnu připraveni, musí se vzdát zakořeněných představ a starých předpokladů a osvobodit myšlenky na nemyslitelné.
Um auf diesen Übergang vorbereitet zu sein, müssen sich die Amerikaner von tief sitzenden Vorstellungen und überholten Annahmen verabschieden und ehemals undenkbaren Gedanken die Freiheit schenken.
Má-li však tato kotva fungovat, musí se islám tváří v tvář modernosti osvobodit od svých tradičně ponížených, pasivních a poslušných postojů.
Doch damit sich dieser Rückhalt bewähren kann, muss sich der Islam angesichts der Modernität von seiner traditionell unterwürfigen, passiven und sanftmütigen Haltung befreien.
Podobně jako Alexandr Solženicyn má i papež sklon věřit, že to byl především odpor vůči totalitě, díky čemu se mohl člověk skutečně osvobodit a uchránit základní hodnoty civilizace.
Wie Alexander Solschenizyn neigt auch der Papst zur Ansicht, dass es vor allem der Widerstand gegen den Totalitarismus sei, durch den der Mensch wahrhaftig frei werde und die grundlegenden Werte der Zivilisation bewahre.
Po roce 1880, kdy se republika uchytila, vznikla sekulární ideologie, jejímž cílem bylo osvobodit státní instituce - v prvé řadě vzdělávací systém - od kněžského vlivu.
Ab den 1880er Jahren, als die Republik Wurzeln fasste, kam eine säkulare Ideologie auf, die nach einer Emanzipation der staatlichen Institutionen - vor allem des Bildungssystems - vom Einfluss des Klerus strebte.
Demonstranti by chtěli osvobodit ty nejchudší národy od nesnesitelných a zdrcujících dluhů.
Die Demonstranten wollen die ärmsten Länder von untragbaren und erdrückenden Schulden befreien. Ja, vergessen wir also diese Schulden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...