osvícení čeština

Překlad osvícení německy

Jak se německy řekne osvícení?

Osvícení čeština » němčina

Shining
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady osvícení německy v příkladech

Jak přeložit osvícení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho jméno odkazuje na pět způsobů osvícení.
Sein Name bedeutet die fünf Wege zur Erleuchtung.
To je nirvána, osvícení vědomí.
Zur Weisheit aber führt Selbstbeherrschung, Sammlung und Versenkung.
A přeci nikdo neví, co jsi prožil v hodině svého osvícení.
Deswegen setze ich meine Wanderschaft fort.
Záhy dojde osvícení, nirvány.
Siddhartha! Sie alle strömen zum großen Buddha.
Stejně jako techniky osvícení.
Die Techniken der Erleuchtung sind es ebenfalls.
Se správnou formulí může každý člověk dosáhnout osvícení.
Mit der richtigen Formel, kann jeder Mensch erleuchtet werden.
A tak jsem vyrostl, ne na velikosti, ale na duchu, mentálně rozdělen mezi Rasputina and Goetheho, veden démonickými činy jich obou, k vyššímu osvícení, právě tak, jak ve skutečném životě.
So wuchs ich, wenn nicht äußerlich, so doch innerlich, zwischen Rasputin und Goethe hin- und hergerissen, bis ich mir aus beiden Büchern eines erstellte. So folgte der dämonischen Seite jeweils eine erleuchtete. Wie ja im Leben auch.
Někteří jsou osvícení a jiní ne.
Manche sehen Dinge manche nicht.
Musíte se otevřít zdravé výživě, cvičení, meditaci, duchovnímu osvícení.
Ich möchte Ihnen die Vorzüge gesunder Ernährung, des Sports, der Meditation und geistiger Erleuchtung vermitteln.
Čekají na osvícení.
Sie warten auf Erleuchtung.
Stejně jako první Vulkánci, touží i tito lidé po osvícení.
Wie einst die Vulkanier erkämpfen diese Leute neues Wissen.
Tak abyste mohli dosáhnout. osvícení v bojových uměních..
Um die höchste Stufe der Kampfeskunst zu erreichen, gilt es, alles auszuschalten, was.
Ale stačí jednou svou chybu napravit a uslyšíme píseň osvícení, kterou přerušíme řetěz věčné odplaty.
Wenn wir einmal den Fehler korrigieren hören wir das Lied der Erleuchtung und die Kette der Rache ist durchbrochen.
Jako blázen jsem hledal osvícení.
Wie ein Verrückter wollte ich unbedingt die Erleuchtung finden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes, kdy je ohroženo přežití jak eurozóny (počínaje Řeckem), tak i EU samotné (počínaje brexitem), bude zapotřebí, aby osvícení evropští lídři udrželi trend směřující k hlubšímu sjednocení.
Heute, wo sowohl das Überleben der Eurozone (mit Griechenland) und der EU selbst (angesichts eines Brexit) auf dem Spiel steht, brauchen wir kluge europäische Politiker, die den Trend zu stärkerer Einheit unterstützen.
Osvícení lídři v Berlíně - a je jich víc než jen hrstka, přestože to může působit opačně - naštěstí vědí, že budoucnost Německa závisí na silné a integrovanější Evropě.
Glücklicherweise wissen die klugen Politiker in Berlin, von denen es trotz gegenteiligen Anscheins eine ganze Menge gibt, dass Deutschlands Zukunft von einem starken und integrierten Europa abhängt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...