Aufklärung němčina

vzdělání, vysvětlení, rekognoskace

Význam Aufklärung význam

Co v němčině znamená Aufklärung?

Aufklärung

Information über Sachverhalte, Zusammenhänge oder Gefahren Deine Gruppe war maßgeblich an der Aufklärung des Verbrechens beteiligt. Eltern überlassen die sexuelle Aufklärung größtenteils immer noch der Schule. Ja, Angst ist ein Herrschaftsinstrument, ein sehr effektives, das bestehende Verhältnisse verfestigt und zementiert. … Aufklärung ist ein klassisches Instrument gegen Angst. Ich Designtheoretiker Friedrich von Borries glaube an Aufklärung. Und so verstehe ich natürlich auch meine Arbeit, als Appell, statt alles zu glauben, analytisch hinter die Dinge zu gucken und ihre wahre Bedeutung oder noch andere Dimensionen von Bedeutung zu entdecken. Die Aufklärung bezeichnet eine geistes- und kulturgeschichtliche Epoche, ist aber auch ein militärischer Fachausdruck. Manche Eltern machte der Begriff früher nervös und trieb ihnen die Schamröte ins Gesicht. Warum? Aufklärung hieß die ungeliebte Pflicht, den heranwachsenden Mädchen und Jungen beibringen zu müssen, dass es nicht der Storch war, der sie ins Haus gebracht hatte, sondern dass sie auf anderem Wege entstanden sind. Geistesgeschichte, Westen, kein Plural geistesgeschichtliche Epoche im 18. Jahrhundert Die Bewegung für vernunftgemäßes Denken, gegen Vorurteile und religiösen Aberglauben sowie zur Verbreitung von Wissenschaft und Bildung im 18. Jahrhundert wird auch als Aufklärung bezeichnet. die Erkundung, das Auskundschaften, die Spionage Um mehr über die militärische Stellung zu erfahren, sollten wir eine Drohne zur Aufklärung hinschicken. Die Aufklärung bezeichnet eine geistes- und kulturgeschichtliche Epoche, ist aber auch ein militärischer Fachausdruck. Manche Eltern machte der Begriff früher nervös und trieb ihnen die Schamröte ins Gesicht. Warum? Aufklärung hieß die ungeliebte Pflicht, den heranwachsenden Mädchen und Jungen beibringen zu müssen, dass es nicht der Storch war, der sie ins Haus gebracht hatte, sondern dass sie auf anderem Wege entstanden sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Aufklärung překlad

Jak z němčiny přeložit Aufklärung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Aufklärung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Aufklärung příklady

Jak se v němčině používá Aufklärung?

Citáty z filmových titulků

Ich wollte Ihnen nur bei der Aufklärung des Rätsels helfen.
Jen jsem se snažila přispět k řešení té záhady.
Zu ihrer weiteren Aufklärung dient der zweite Fall, ein extrem schwerer.
Abyste si udělal ještě lepší obrázek, povím vám druhý příběh. Ten, který se dostal do pokročilého stadia.
Wir sind für die Aufklärung der Diamantenraube zuständig.
Provádíme vyšetřování ohledně nedávných loupeží klenotů.
Wie immer in solchen Fällen: Aufklärung.
Jako vždy, očekávají od nás, že případ vyřešíme.
Darf ich jetzt um eine Aufklärung bitten?
Dlužíš mi vysvětlení, otče.
Über das, was Sie unter Aufklärung verstehen, darüber sprechen wir uns noch.
O všech těch hloupostech, si promluvíme později..
Darf ich um Aufklärung bitten.
Co se děje?
Überlasst die Aufklärung von Verbrechen uns, dafür werden wir nämlich bezahlt.
To je, za co zaplatíte, buďte si jisti.
Hier. Die Illustrierte wird dir Aufklärung verschaffen.
Teď přijde druhá část instrukcí.
Aber es ist nicht leicht, Ihnen die gewünschte Aufklärung zu geben.
Ale vysvětlení není vůbec jednoduché.
Logan Sanford, Chef des KBI, hat vier Beamte zur Aufklärung des Falles Clutter. abgestellt.
V Topece, Logan Sanford, šéf KBI určil 4 muže na vyšetření případu Clutterových.
Die mit der Untersuchung des Falls beauftragten Beamten bitten. um Mithilfe bei der Aufklärung.
Vyšetřovatelé případu brutálních vražd se obrátili na veřejnost o pomoc při vyřešení případu.
Sie haben sich in die Aufklärung eines Mordfalls eingemischt.
Máte určitě zájem na objasnění tohoto případu vraždy.
Die Flugblätter dienen der Aufklärung vor einer Krankheit, die zur selben Zeit auftrat wie die ideologische Seuche, die Menschen angreift.
Tyto letáky připomenou venkovskému obyvatelstvu, že plíseň napadající vinnou révu se poprvé objevila ruku v ruce s ideologickou nákazou ohrožující humanitu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gesundheitliche Aufklärung durch öffentliche Medien, die weit abgelegene Landesteile erreichen, stellt eine dringende Priorität dar, wurde jedoch zugunsten von kommerziellen Prioritäten vollkommen außer Acht gelassen.
Zdravotnická osvěta prostřednictvím veřejných sdělovacích prostředků, která by dosáhla i do vzdálených koutů země, je naléhavou prioritou, avšak zároveň byla a je zcela ignorována ve prospěch priorit komerčních.
Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Trvaly na nerozlučitelných západních hodnotách, na hodnotách osvícenectví a svobody.
Hätte sie Möglichkeiten der Aufklärung und gegebenenfalls den Willen zu kämpfen?
Bude mít rozvědku a hlavně vůli bojovat, když bude potřeba?
Es war die Aufklärung, die die Staatsbürgerschaft mit Menschenwürde gleichsetzte und auf alle Klassen, Berufe, Geschlechter, Rassen und Glaubensbekenntnisse ausdehnte.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Aber die Staatsbürgerschaft ist - wie schon zuvor die Ausdehnung der Demokratie, die das große Geschenk der Aufklärung war - nicht zu einem allgemeinen Menschenrecht geworden, sondern zu etwas, das von den Herrschenden gewährt wird.
Avšak stejně jako rozšíření demokracie, které dalo světu osvícenství, i občanství se dnes stalo nikoli univerzálním lidským právem, nýbrž výsadou poskytnutou svrchovanou mocí.
Ein Vertreter der Aufklärung, Cesare Beccaria, trat im Jahr 1764 in einer bahnbrechenden Abhandlung als erster für die Abschaffung der Todesstrafe ein.
Byl to představitel osvícenství Cesare Beccaria, kdo se v roce 1764 na několika stránkách jedné podnětné brožury poprvé zasazoval o zrušení hrdelního trestu.
Der islamischen Welt wird allgemein angelastet, die Fortschritte der Europäischen Aufklärung - die Trennung von Kirche und Staat, die Einführung moderner wissenschaftlicher Konzepte und die Aufwertung der Frau in der Gesellschaft - versäumt zu haben.
Obvyklý je názor, že islámský svět zameškal pokrok spojený s evropským osvícenstvím, kdy došlo k oddělení státu od církve, přijetí mnoha moderních vědeckých názorů a změně kulturního přístupu k ženám.
Die Naturwissenschaften, so scheint es, sind dabei, in politische Gefahren abzugleiten, mit denen sie seit der Zeit vor der Aufklärung nicht mehr konfrontiert waren.
Jak se zdá, věda je unášena vstříc politickým rizikům, jimž čelila naposledy v dobách před osvícenstvím.
Überall in Europa ist ein alarmierendes Wachstum extremer nationalistischer Parteien zu verzeichnen, das den Werten der Aufklärung, die Europa so erfolgreich gemacht haben, zuwiderläuft.
Napříč Evropou sledujeme znepokojivý růst krajně nacionalistických stran, které jdou proti osvícenským hodnotám, díky nimž je Evropa dlouho tak úspěšná.
Seine Sprache ist die der Aufklärung, modisch aufbereitet und mit direktem Draht zum Zeitgeist.
Mluví jazykem osvícenství, jenže mnohem stylovějším, opírajícím se o Zeitgeist.
Dieser Teil unseres Erbes entstammt dem Geist der Aufklärung und dem alten Kampf um den Sieg der Vernunft.
Tato část našeho dědictví pochází z osvícenství a vyrůstá z dávného úsilí o vítězství Rozumu.
Das Gedankengut der Griechen und Römer, des Christentums, des Judentums, des Humanismus und der Aufklärung hat uns zu dem gemacht, was wir heute sind.
Ideje starých Řeků a Římanů, křesťanství, judaismu, humanismu a osvícenství nás učinily takovými, jací jsme.
Angemessene private Absicherung kann in der Zukunft durch öffentliche Aufklärung, verbesserte Versicherungsanstalten und niedrigere Versicherungskosten gefördert werden.
Přiměřené soukromé pojištění lze do budoucna podpořit prostřednictvím veřejné osvěty, zlepšení pojišťovacích institucí a nižších nákladů na pojištění.
Diese Werte der Aufklärung bilden die Basis der freiheitlichen Verfassung und verbinden die Länder Nordamerikas, Europas und einiger anderer Teile der Welt miteinander.
Tyto osvícené hodnoty představují základ konstituce svobod a spojují země Severní Ameriky, Evropy a několika dalších oblastí světa.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...