Antwort němčina

odpověď

Význam Antwort význam

Co v němčině znamená Antwort?

Antwort

odpověď Erwiderung auf eine Frage Ich erwarte eine Antwort auf meine Frage!
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Antwort překlad

Jak z němčiny přeložit Antwort?

Antwort němčina » čeština

odpověď odezva reakce výsledek

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Antwort?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Antwort příklady

Jak se v němčině používá Antwort?

Jednoduché věty

Keine Antwort ist auch eine.
Žádná odpověď je taky odpověď.
Danke für deine Antwort.
Díky za tvou odpověď.
Tom tat so als kenne er die Antwort nicht.
Tom dělal, jako by neznal odpověď.
Der Präsident verweigerte auf diese Frage die Antwort.
Prezident odmítl odpovědět na tuhle otázku.
Danke für Ihre schnelle Antwort!
Děkuji za vaší rychlou odpověď!
Ihre Antwort war unverständlich.
Její odpověď byla nepochopitelná.
Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Protože nedostal odpověď, rychle se rozběhl a shodil strašidlo dolů, takže se skutálelo deset schodů a zůstalo nehnutě ležet v koutě.
Die Antwort lautet zweiundvierzig.
Odpověď zní čtyřicet dva.
Tom stellte dieselbe Frage wieder und wieder, aber bekam nie eine Antwort.
Tom pokládal tu samou otázku zas a zase, ale nikdy nedostal odpověď.
Kennen Sie die Antwort?
Znáte odpověď?
Es gibt da keine einfache Antwort.
Na to se nedá jednoduše odpovědět.
Ich sagte schon, dass ich die Antwort nicht weiß.
Už jsem řekl, že odpověď neznám.
Ich habe Ihnen meine Antwort bereits gegeben.
Už jsem Vám dal odpověď.

Citáty z filmových titulků

Ich wollte, dass du der Anftlhrer bist! Dann gibt es auch nur eine Antwort.
To já jsem tě přeci žádal, abys byl naším velitelem!
Die Antwort, der ich mich stellen muss, liegt in mir.
Odpověď musím najít sám v sobě.
Eine nette Antwort.
Krásná odpověď.
Deine Antwort. Schnell - sie können nur wenige Augenblicke überleben!
Pospěš si, mohou přežít, ale už jen chvíli.
Ihre Antwort wird ihr Tod sein.
Její odpověď jí bude stát život..
Das ist die Antwort auf ein Schreiben, das nichts war als ein Versuchsballon.
Tento dopis byl reakcí na váš nesmělý dotaz.
Wie lautet Ihre Antwort, Bob?
No tak. - Co nám teď povíš, Bobe?
Eine brillante Antwort.
To je duchaplná odpověď.
Ich bekam eine Antwort aus Paris.
Já dostal odpověď z Paříže.
Er erwartet eine Antwort.
Očekává odpověď.
Möchte Monsieur le Baron keine Antwort schicken?
Nepřeje si pan baron poslat odpověď?
Aber Ihre Antwort, Monsieur le Baron.
Vaše odpověď, pane barone.
Das ist keine Antwort, Doktor.
To není odpověď, doktore.
Harvey, du weißt, das ist keine Antwort, mein Guter.
Harvey, víš, že to je hloupá odpověď.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Antwort auf diese alarmierenden Entwicklungen lautet nicht Nostalgie.
Odpovědí na tento alarmující vývoj není nostalgie.
Die Antwort liegt sowohl in der Tatsache begründet, dass es mit der Unterzeichnung des Nichtverbreitungsvertrag versprochen hat, dies nicht zu tun, als auch in den Konsequenzen, die andere daraus ziehen müssten.
Odpověď se skrývá jednak ve skutečnosti, že to při podpisu smlouvy o nešíření přislíbil, a jednak v důsledcích, které by to znamenalo pro ostatní.
Das ist eine Antwort auf die steigende Nachfrage nach gesunden Nahrungsmitteln, die ohne große Umweltbelastungen erzeugt werden.
Nabízí odpověď na vzrůstající poptávku po zdravých potravinách s minimálními vedlejšími účinky na životní prostředí.
Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
Na první pohled nejsnazším řešením problému nízké volební účasti je dát Evropskému parlamentu více pravomocí.
Die Antwort lautet: sehr schlecht.
Odpověď zní: velmi slabé.
Die Antwort ist offensichtlich: China hat alle Register gezogen, um einen Meinungsumschwung herbeizuführen.
Odpověď je zjevná: Čína zahájila celoplošný presink, aby dosáhla změny názoru.
George W. Bush ist besessen vom Krieg gegen den Terrorismus und insbesondere der militärischen Antwort auf den Terrorismus.
George W. Bush je posedlý bojem proti terorismu, zejména vojenskou odpovědí na terorismus.
Ich weigere mich, Verzweifelung als letzte Antwort auf die verworrene und grausame Geschichte der Ukraine zu akzeptieren.
Odmítám přijmout beznaděj jako konečnou reakci na nejasnosti a hrůzy ukrajinských dějin.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky.
In der guten alten Zeit schien Nordamerika, und hier insbesondere die USA, die Antwort zu bieten.
Kdysi dávno se zdálo, že odpověď nabízí Severní Amerika, zejména USA.
In der Theorie ist dies eindeutig die zweitbeste Lösung für die kulturellen Folgen der Migration; in der Praxis ist es die beste Antwort, die wir haben.
Teoreticky jde jistě až o druhé nejlepší řešení kulturních dopadů migrace; prakticky je to jediná odpověď, kterou máme.
Eine diplomatische Komponente ist nicht weniger wichtig für eine Antwort.
Neméně důležitá je i diplomatická složka jakékoliv reakce.
Der Markt als Werkzeug und nicht als Antwort auf jedes menschliche Problem.
Trh je totiž jen nástrojem pro řešení lidských problémů, nikoli odpovědí na ně.
Eine positive Antwort auf diese Frage scheint von zwei Behauptungen abhängig zu sein.
Kladná odpověď, zdá se, závisí na dvou samostatných tvrzeních.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »