otřást čeština

Překlad otřást německy

Jak se německy řekne otřást?

otřást čeština » němčina

erschüttern
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady otřást německy v příkladech

Jak přeložit otřást do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Může to s ním dost otřást, nemyslíte?
Er wird einen Schock bekommen?
Nemysli si, že tak slabé povahy jsem, že vous nebezpečím otřást si nechám a za žert to považuji.
Ihr müsst nicht denken, wir wären aus so faulem Stoff gemacht, dass wir Gefahr am Bart uns raufen ließen und hielten es für Kurzweil.
Zdá se nemožné, že by nějaká síla mohla otřást základy této pyramidy zkaženosti a moci, lidského utrpení a otroctví.
Dass eine Macht auf Erden das Fundament dieser Pyramide aus Macht und Korruption, aus menschlichem Elend und Sklaverei erschüttern könnte, scheint unvorstellbar.
Dnes jste mne sem přivedla, protože jste chtěla otřást mou vírou ve Franka.
Sie sind hergekommen, weil Sie mein Vertrauen zu Frank erschüttern wollten.
Jakoby chtěl otřást základy celého hradu.
Ja, unheimlich, das ganze Schloss zittert.
Jen je těžký otřást s lidma tady.
Hier in der Gegend ist es nur schwierig, damit Aufmerksamkeit zu erlangen.
Otřást s nima.
Sie richtig umzuhauen.
Rozhodli se zmapovat život, a vědou už nikdy neměly otřást nevědomost a pověry.
Von nun an sollte gemessen und gezählt werden, auf das nie mehr. Aberglaube und Unwissenheit die Bastionen der Wissenschaft erschüttere.
Nyní považovali život za zmapovaný, a nevědomost či pověry již nikdy neměly otřást baštami vědy.
Von nun an sollte gemessen und gezählt werden, auf das nie mehr. Aberglaube und Unwissenheit die Bastionen der Wissenschaft erschüttere.
Nyní považovali život za zmapovaný, a nevědomost či pověry již nikdy neměly otřást baštami vědy.
Du hast gesagt, jemand habe Kaffee über den Anästhesie-Bericht geschüttet. Es gibt eine Kopie davon im Archiv.
Nyní považovali život za zmapovaný, a nevědomost či pověry již nikdy neměly otřást baštami vědy.
Bist du das dort neben deinem Vater? Nein, das ist Mary. Monas Mutter hat Klage eingereicht.
Adira, ukradla mi něco důležitého, něco co by mohlo otřást samotnými základy Republiky Centauri a mě stát kariéru.
Gehen Sie zurück ins Med-Lab. Wir werden Sie brauchen.
Když chcete otřást vymazanou pamětí, na to je třeba.
Um eine GedächtnisIöschung so zu unterlaufen, braucht es.
Mám informaci, která může otřást základy Ferengské aliance.
Ich habe Informationen, die die Ferengi-Allianz erschüttern könnten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Touhou čínských funkcionářů je kapitalistický akciový trh bez možnosti větších ztrát, které mohou otřást důvěrou ve věrohodnost komunistické strany a její mocí.
Offizielle chinesische Vertreter wünschen sich einen kapitalistischen Aktienmarkt, ohne die Möglichkeit großer Verluste, die das Vertrauen in die Glaubwürdigkeit und Kontrolle der CCP erschüttern könnten.
Hovoří se o regulaci finančního sektoru, avšak vlády se bojí otřást důvěrou.
Es gibt Gerede über eine Regulierung des Finanzsektors, doch die Regierungen haben Angst, das Vertrauen zu erschüttern.
NEW HAVEN - Možná se nezdá, že suverénní dluhová krize v Evropě a sílící obavy o dluhovou situaci ve Spojených státech by měly otřást základní ekonomickou důvěrou.
NEW HAVEN - Eigentlich ist es schwer zu glauben, dass das grundlegende wirtschaftliche Vertrauen durch die Staatsschuldenkrise Europas und die wachsende Unsicherheit über die Schulden der Vereinigten Staaten so erschüttert wird.
Základní intuice Jana Pavla II. je nicméně správná: postkomunistický svět - na Východě i na Západě - se nachází v duchovní krizi a papež chce tímto světem otřást, aby si uvědomil důležitost vyšších hodnot.
Aber die grundsätzliche Ahnung Johannes Paul II ist richtig: Die postkommunistische Welt -im Osten wie im Westen - befindet sich in einer spirituellen Krise und der Papst möchte, dass die Bedeutung höherer Werte erkannt wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...