otevřenost čeština

Překlad otevřenost německy

Jak se německy řekne otevřenost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady otevřenost německy v příkladech

Jak přeložit otevřenost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Promiňte tu otevřenost, ale. Necítil jste, že bylo vaše místo ještě teplé?
Entschuldigen Sie bitte die direkte Frage aber hatten Sie das Gefühl, ihr Bett war noch warm.
Víte, to máte tak. Otevřenost vlády k voličům vyžaduje, abychom do toho zapojili i kolegy, když už o tom budou vědět novináři.
Aber erfordert eine bürgernahe Politik nicht, dass wir unsere Kollegen ebenso informieren wie unsere Freunde von der Presse.
Otevřenost ano. Ale ne dokořán.
Na, meinetwegen, aber niemals hautnah.
My věříme v otevřenost k voličům.
Aber der Minister und ich glauben an bürgernahe Politik.
Ten hlavní důvod je, omluvte moji otevřenost, že chci být informován o činnosti mých konkurentů.
Der Grund dahinter ist, und entschuldigen Sie meine Offenheit,. Ich will wissen, was unsere Mitbewerber tun.
Měla spletitý půvab Arabky, vášeň Etiopčanky, překvapující otevřenost Francouzsky, bohatou zručnost Indiánky, ostýchavost Jemenčanky, a úzkou bránu Číňanky.
Denn sie vereinte Laszivität und Hitze scheue Unschuld und erfahrene Liebeskunst wie auch Koketterie und das Zierliche der Organe.
Inspiruje jej ta nová otevřenost.
Die neue Offenheit hier inspiriert ihn.
Otevřenost.
Öffnung.
Díky za vaši otevřenost, Rogere.
Danke für ihre Offenheit, Roger.
Oceňujeme vaši otevřenost v této záležitosti. A já vaši, Andreji.
Ich schätze lhre Offenheit.
Děkuji za otevřenost.
Ich bin dankbar für lhre Offenheit.
A promiňte mi mou otevřenost, ale Enterprise je teď moje.
Verzeihen Sie, wenn es hart klingt, aber die Enterprise gehört jetzt mir.
A promiňte mi mou otevřenost, ale Enterprise je teď moje.
Verzeihen Sie, wenn es hart klingt, aber die Enterprise gehört mir.
Díky za vaši otevřenost.
Sehr nett!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se však dnes na webu pohybují zhruba tři miliardy uživatelů, stala se samotná jeho otevřenost vážnou slabinou ohrožující obrovské ekonomické příležitosti, které internet otevřel světu.
Aber heute wird das Internet von etwa drei Milliarden Menschen genutzt, und genau diese Offenheit ist zu einer ernsthaften Schwäche geworden. Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
Vskutku, puncem Wolfensohnova funkčního období byla názorová otevřenost.
Freimütigkeit war ein Markenzeichen der Amtszeit Wolfensohns.
Neméně důležitý je rozvoj občanských společností, hospodářský růst a otevřenost vůči světu.
Der Aufbau von Zivilgesellschaften, die Entwicklung von Wirtschaftswachstum und Weltoffenheit sind ebenso bedeutsam.
Stále větší otevřenost Číny vůči globální konkurenci jednou ohrozí i státní podniky a naruší udržitelnost politicky zaujatých rozvojových programů.
Die weitere Öffnung Chinas in Richtung des internationalen Wettbewerbs stellt somit auch ein Risiko für den Fortbestand der staatseigenen Betriebe dar und gefährdet die bisherigen, auf rein politischen Motiven beruhenden Entwicklungsstrategien.
V Ghaně a ve většině Afriky obestírá stejnopohlavní lásku kultura mlčení, již mnozí lidé ze Západu - vychovaní ve víře v právo a otevřenost - považují za nepřijatelnou.
In Ghana und in weiten Teilen Afrikas existiert rund um das Thema gleichgeschlechtliche Liebe eine Kultur des Schweigens - eine Kultur, die für viele Menschen aus dem Westen mit ihrem Glauben an Rechte und Offenheit nicht akzeptabel erscheint.
Kapitalismus však znamená otevřenost vůči inovacím zdola.
Doch bedeutet Kapitalismus eine Offenheit für Innovation von unten nach oben.
Zatřetí, Smlouva zavádí větší otevřenost a transparentnost EU.
Drittens: Durch den Vertrag wird die EU offener und transparenter.
Největší nebezpečí spojené s tímto poněkud náhlým a drsným procesem transformace je v tom, že ve snaze o větší otevřenost společnost riskuje rozpad.
Die größte Gefahr im Zusammenhang mit diesem abrupten und ziemlich drastischen Reformprozess ist, dass eine Gesellschaft in ihrem Bemühen um Öffnung genau daran zerbricht.
Otevřenost potřebuje ochranu a nejlepším způsobem ochrany je účinně, pragmaticky a inkluzivně řídit oblasti narůstající vzájemné závislosti.
Offenheit braucht Schutz. Am besten ist dieser Schutz gewährleistet, wenn die Bereiche wachsender gegenseitiger Abhängigkeiten in effektiver, pragmatischer und einschließender Weise geregelt werden.
Jemnějšími způsoby americkou kulturu obohacuje i mění otevřenost Ameriky k přistěhovalectví.
Auf subtilere Art bereichert und verändert Amerikas Offenheit gegenüber der Einwanderung die amerikanische Kultur.
Další cílové publikum tvoří mladší děti, jejichž otevřenost a vrozenou zvídavost ještě nezadusila formální výuka.
Bei der zweiten Zielgruppe handelt es sich um kleine Kinder, deren Offenheit und natürliche Neugier noch nicht durch formale Schulbildung erstickt wurde.
Otevřenost obchodu je představována jako mocná síla pro ekonomický růst, avšak integrace do světové ekonomie má náročné institucionální předpoklady, které nejsou levnou záležitostí.
Die Öffnung dem Handel gegenüber wird als stärkste Kraft zugunsten des Wirtschaftswachstums betrachtet, doch die Integration in die Weltwirtschaft setzt anspruchsvolle institutionelle Vorbedingungen voraus, die nicht so billig zu haben sind.
Otevřenost v sobě zahrnuje zvýšené vystavení se externím rizikům, s čímž souvisí větší potřeba sociálního zabezpečení.
Eine Öffnung impliziert eine umfassendere Aussetzung den externen Risiken gegenüber, und damit auch einen größeren Anspruch an eine soziale Absicherung.
Takže ve skutečném světě neznamená otevřenost pouze spuštění bariér.
Die Öffnung in der wirklichen Welt ist also nicht nur einfach eine Frage des Fallens von Grenzen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...