představivost čeština

Překlad představivost německy

Jak se německy řekne představivost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady představivost německy v příkladech

Jak přeložit představivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pak začne mít vaše představivost pod vlivem hudby další nápady.
Dann beginnt die Musik, andere Eindrücke bei Ihnen auszulösen.
Mám oči a představivost, ne?
Ich habe Augen und Vorstellungskraft.
Podvedla vás vlastní představivost, paní Randová. Ale já nejsem fantazírující a blouznivá ženská, doktore. Jestli tomu rozumím. pro proměnu člověka v zombie. ať už jedem nebo hokus-pokusem. ho musíte nejprve zabít.
So weit ich weiß, muss man, um einen Zombie aus jemandem zu machen, sei es durch Gift oder Hokuspokus, diese Person vorher töten.
Zajistil jsem jí dobrý start, ale byl to její vlastní talent a představivost, co jí umožnilo vystoupat v její profesi až na vrchol a udržet se tam.
Ich gab ihr Starthilfe, aber ihr Talent und ihre Fantasie. ließen sie in ihrem Beruf ganz nach oben kommen. und dort auch bleiben.
Máš k tomu vše potřebné - představivost, vtip, soucit.
Du hast alles, was man braucht. Vorstellungsgabe, Esprit, Mitgefühl.
Tvůj problém, bejby, je v tom, že nemáš představivost.
Das Problem mit dir, Baby, ist, du hast keine Vorstellungskraft.
Použij představivost.
Benutz deine Vorstellungsgabe.
Zločiny mé ani myšlenky neobsáhnou, představivost je nestvoří, času dost na ně není.
Mir stehen mehr Vergehungen zu Dienste, als ich Gedanken habe, sie zu hegen, Einbildungskraft, ihnen Gestalt zu geben, oder Zeit, sie auszuführen.
Představivost šílenství netělesné tvory si vytváří.
In wesenloser Schöpfung ist Wahnsinn sehr einfallsreich.
Rupert má jistě inteligenci a představivost.
Ich bin sicher, Rupert ist intelligent und phantasievoll genug.
Jste si jistý, že to nebyla jen vaše představivost?
Sind Sie sicher, dass Sie sich das nicht eingebildet haben?
Chce to jen odvahu a představivost. A nějaký ty prachy.
Man braucht nur Mut, Fantasie. und etwas Knete.
Nebojíš se, protože nemáš představivost.
Ja, weil ich sie kenne.
Jen zklamání, jak omezená je vaše představivost.
Nur die Enttäuschung ihres begrenzten Horizontes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jako velvyslanec ve Spojených státech a v OSN a později ministr zahraničí zastupoval Izrael, s nímž se mohla ztotožnit světová liberální představivost.
Als Botschafter in den Vereinigten Staaten und bei den Vereinten Nationen und später als Außenminister stellte er ein Israel vor, mit dem sich die liberalen Ansichten der Welt vertragen konnte.
Jedním takovým problémem - zřejmě nejzákladnějším - je, že evropská integrace už nepodněcuje představivost Evropanů.
Ein Problem - wahrscheinlich das grundlegendste - ist, dass die europäische Integration nicht mehr die Vorstellungskraft der Europäer beflügelt.
Bohatý svět říká, že na to, aby udělal víc, mu chybí peníze, jenže mu vůbec nechybí prostředky, ale představivost.
Die reichen Länder sagen, es fehle ihnen an den Mitteln, um mehr zu tun. Tatsächlich aber fehlt es nicht an Ressourcen, sondern an Phantasie.
Není pravda, že vlády nejsou schopny ve své podstatě stimulovat lidskou představivost.
Dass Regierungen generell nicht in der Lage sind, die Vorstellungskraft der Menschen zu stimulieren, ist nicht wahr.
To sice může posloužit vlastnímu úzkému zájmu Německa, ale vznikne tak Evropa naprosto odlišná od otevřené společnosti, která desítky let podněcovala představivost lidí a poháněla evropskou integraci.
Dies mag Deutschlands engem Eigeninteresse dienen, wird jedoch ein ganz anderes Europa schaffen als jene offene Gesellschaft, die seit Jahrzehnten die Vorstellungen der Menschen befeuert und die europäische Integration vorangetrieben hat.
Má-li Kirchner uspět, bude potřebovat energii a představivost velkého státníka.
Will er Erfolg haben, braucht Kirchner die Energie und die Phantasie eines großen Staatsmannes.
Pak ale zažijeme šok, když nám dojde, že nás naše představivost oklamala: měly přijít ještě horší věci.
Doch dann erschüttert uns, erkennen zu müssen, dass sich unser Vorstellungsvermögen getäuscht hat. - es sollte noch schlimmer kommen.
Tuto slabost lze ovsem vnímat jako nezvyklou a nevyzpytatelnou sílu, jeho osamělost jako hlubsí druh solidarity, jeho představivost jako zkratku do skutečnosti.
Aber diese Schwäche kann man auch als eine unkonventionelle und listige Stärke sehen, die Einsamkeit des Dichters als eine Vertiefung der Solidarität, seine Phantasie als Brücke zur Realität.
Musí upoutat představivost, řešit obavy veřejnosti a vzbuzovat realistické naděje.
Sie muss die Fantasie beflügeln, auf die Ängste der Bevölkerung eingehen und eine realistische Hoffnung schaffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...