přidělování čeština

Překlad přidělování německy

Jak se německy řekne přidělování?

přidělování čeština » němčina

Rationierung Zuweisung Zuteilung Bewirtschaftung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přidělování německy v příkladech

Jak přeložit přidělování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to jen kvůli přidělování obecních bytů.
Es geht um den Sozialwohnungsantrag. - Ich bin Giovanni Bartoli.
Můžete to vysvětlit? Jistě, řekl jsem, že přijížíme ohledně přidělování bytů.
Ich hab ihnen gesagt, dass wir wegen der Wohnungsvergabe hier sind.
Zajímal se někdo v poslední době o přidělování půdy?
Hat sich In der letzten Zeit niemand für die Registrierung einiger Ländereien interessiert?
Včera jsem měl možnost hovořit se zástupci Baillielovy fakulty v Oxfordu o novém přidělování grantů zahraničním studentům.
Minister, gestern führte ich ein Gespräch mit Vertretern des Baillie College, Oxford. Der Entscheid bezüglich Stipendien für Überseestudenten.
Nemělo by se na to myslet při přidělování nějakého většího konzulátu?
Könnte er nicht als Konsul in Betracht gezogen werden?
Když chcete mít příděly, tak budu přidělování řídit já.
Da ihr Weicheier alle Rationieren wollt. übernehme ich jetzt die Rationierung.
Mezitím, mizivá prezidentská snaha senátora McComba. obdržela další ránu. když mu dnes bylo odmítnuto další přidělování kapitálu.
Senator McCombs Wahlkampf schwebt weiterhin in Gefahr, da er sich nicht für die staatlich geförderten Gelder qualifizieren konnte.
Prý mě chcete vidět. Bylo mi řečeno, že jste důstojník pro personální záležitosti, že máte na starosti přidělování povinností.
Ich hörte, Sie sind für Personal und Diensteinteilung zuständig.
Očividně je vám ta role nepohodlná. Přidělování úkolů, rozdávání rozkazů.
Sie haben eindeutig Probleme, zu delegieren, Befehle zu geben.
Protože jsem unavená z přidělování velké síly jiným.
Weil ich nicht länger anderen große Macht geben will.
Snažili se sloučit dvě strany a zabránit pochybnému přidělování prostředků přes Výbor ozbrojených sil.
Sie wollten als Parteien gemeinsam gegen fragwürdige Entscheidungen des Komitees der Streitkräfte vorgehen.
Vulkánský konzulát zde nerozhoduje o přidělování velení.
Ihr Konsulat bestimmt aber nicht, wer welches Kommando erhält.
Děkuji, plukovníku. A teď věc přidělování vody.
Die Wasserrationierung macht unser Versorgungsproblem noch größer.
Vím, že se je pokoušel uzavřít, když byl u přidělování peněz.
Er wollte damals das Programm abbrechen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě se objevily i případy zneužívání, jako například přidělování veřejných úvěrů spíše bohatším farmářům než těm potřebným nebo přetrvávající dotace vstupů i poté, co se farmáři stali kredibilními.
Natürlich gab es Missbrauch - etwa durch Vergabe öffentlicher Kredite an reichere und nicht an bedürftige Bauern oder die anhaltende Subventionierung der Inputfaktoren, nachdem die Bauern bereits kreditwürdig waren.
Restrikce při přidělování licencí vamp řadě klíčových oblastí se uvolnily.
Genehmigungseinschränkungen in einer Reihe von Schlüsselbereichen wurden gelockert.
Vydávat by je mohl například MMF (který vydává také SDR), anebo by mohla být založena zbrusu nová instituce, která by měla na starosti konkrétní částky a jejich přidělování.
Der IWF (der bereits für die Zuteilung der SZR verantwortlich ist) könnte damit betraut werden. Es könnte aber auch eine neue Institution geschaffen werden, die über Umfang und Zuteilung der Mittel zu entscheiden hätte.
Urychlujeme přidělování grantů a dlouhodobých bezúročných půjček 78 nejchudším zemím světa, zampnbsp;nichž polovina leží vampnbsp;Africe.
Wir forcieren finanzielle Zuwendungen und langfristige, zinsenlose Darlehen für die 78 ärmsten Länder der Welt, von denen sich die Hälfte in Afrika befinden.
To by mohlo vyžadovat, abychom postupně vyřadili ze hry Úřad pro přidělování čísel na internetu (IANA), a zabránili tak tomu, aby se dostal pod kontrolu nějakého mezivládního orgánu, jak požadovaly některé státy.
Dazu muss vielleicht die Internet Assigned Numbers Authority auslaufen, um zu verhindern, dass sie unter die Kontroller einer staatlichen Behörde gerät, wie es einige Staaten verlangen.
A to si logicky žádá mnohem více než jen vojenskou mobilizaci a náhodné přidělování dluhových úlev a humanitární podpory.
Es ist eindeutig, dass hier weit mehr gebraucht wird als eine militärische Mobilmachung und die Zuweisung von Mitteln für Schuldenerlasse und humanitäre Hilfe je nach Ermessen.
Problémem kjótského systému je přidělování limitů, které budou přijatelné jak pro vyspělé, tak pro rozvojové země.
Das Problem des Kyotosystems besteht darin, Höchstgrenzen zuzuweisen, die für entwickelte Länder und Entwicklungsländer gleichermaßen akzeptabel sind.
Politické strany se staly soustrojími na přidělování moci, místo aby zastupovaly zájmy lidí.
Statt die Interessen der Bürger zusammenzutragen und zu repräsentieren sind Parteien zu einer Maschinerie der Machtzuteilung geworden.
Pomocí vytváření a přidělování těchto rezerv by mohl posilovat likviditu tam, kde je třeba, a ve chvíli, kdy krize opadne, by tyto finanční prostředky stahoval zpět.
Durch die Schaffung und Zuteilung von SZR könnte er internationale Liquidität in den Geldkreislauf einschießen und nach der Krise wieder abziehen.
Němci nechápou, proč by měli být zranitelní kvůli přidělování špatných hypoték v amerických vnitřních městech.
Die Deutschen sehen nicht ein, warum sie in eine Zwangslage geraten sollen, weil die Vergabe von Hypothekarkrediten in ärmeren amerikanischen Stadtvierteln unter Qualitätsmängeln leidet.
Ať už by slo o riziko morální nebo globalizační, mohla větsí opatrnost investorů při přidělování úvěrů podstatně snížit riziko krizové recidivy.
Gleich, ob moralischer oder Globalisierungsschaden, in beiden Fällen könnte das wiederholte Auftreten der Finanzkrisen durch eine sorgfältigere Kreditrationalisierung seitens der Investoren höchstwahrscheinlich reduziert werden.
Vlády obecně postrádají potřebné technické kapacity, aby takové projekty navrhovaly, což otevírá dveře protekcionářství a korupci při přidělování velkých zakázek.
Regierungen fehlt es im Allgemeinen an den erforderlichen technischen Möglichkeiten, um derartige Projekte zu konzipieren, was bei der Vergabe von Großaufträgen Möglichkeiten für Vetternwirtschaft und Korruption eröffnet.
Pozoruhodné je, že tento vývoj nastal bez centrálního plánování, bez řídicího orgánu a bez celkové kontroly kromě systému přidělování názvů a adres jednotlivým webovým stránkám.
Bemerkenswerterweise ist es hierzu, wenn man von dem Zuweisungssystem für Websitenamen und -adressen absieht, ohne zentrale Planung, Geschäftsführungsorgane oder eine Gesamtaufsicht gekommen.
O rozpočtu ani o vojenských dohodách debatovat nemohou a dotazovat se na přidělování finančních prostředků bezpočtu princů také ne.
Sie können nicht über den Haushalt oder Rüstungsgeschäfte debattieren, noch dürfen sie die finanziellen Zuwendungen an die unzähligen Prinzen des Regimes in Frage stellen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...