panovník čeština

Překlad panovník německy

Jak se německy řekne panovník?

panovník čeština » němčina

Monarch Fürst Herrscher Monarchin Souverän Potentat Gouverneur
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady panovník německy v příkladech

Jak přeložit panovník do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Don Julian Alvarado, panovník této země, přesvědčil Anglii, aby se vzbouřila proti Španělsku.
Don Julian Alvarado, der Fürst dieses Landes, ist von England überzeugt worden, sich gegen Spanien zu erheben.
Věru ne. Prozíravý císař je vskutku mocný panovník!
Ein Kaiser mit einem Plan ist ein mächtiger Kaiser.
Panovník se jmenuje Gonzago.
Gonzago ist der Name des Herzogs.
Tlustý panovník i vyzáblý žebrák nejsou nic jiného než dva chody, a stejná podstata.
Der fette König und der magre Bettler sind nur zwei verschiedne Gerichte, zwei Schüsseln, aber für eine Tafel. Das ist das Ende vom Liede.
Dámy, dovolte, abych vám představil muže, jenž prorokoval, že německý panovník zaplete tuto zemi do kontinentálních záležitostí.
Darf ich vorstellen, der Mann der vorhersagte. dass ein deutscher Monarch dieses Land in kontinentale. - Verwicklungen führen würde?
Madam, jistě si vzpomenete, že náš vznešený panovník Jiří I. Se skrze své nároky na Brémy a Verdun připojil ještě před svým nástupen na trůn k dlouhotrvající severní válce.
Madam, Ihr werdet Euch erinnern. dass unser Souverän George bereits vor seinem Eintritt. in den Krieg Ansprüche auf Bremen und Verden hatte.
A bude panovník všech, které si vyhlédne.
Du wirst König von allem, was du überblickst.
A též nejvyšší panovník - císař!
Und dann, ganz oben an der Spitze, der Cäsar!
Já jsem jejich panovník.
Ich bin ihr Herrscher.
První nejvyšší císař Číny, šílený panovník, který spojil našich sedm válčících států, porazil Lo Pana a uložil na něj hrozné prokletí žádného těla v roce 272 před kristem.
Der erste Kaiser, der Verrückte, der sieben streitende Staaten vereinigte besiegte 272 vor Christus Lo Pan und belegte ihn mit dem Fluch der Fleischlosigkeit.
A proto, madam, ve vašem, ale i mém zájmu nesmí na anglický trůn nastoupit římskokatolícký panovník.
Das ist der Grund, Madam, für Euch, und, ja, auch für mich, dass es auf dem englischen Thron keinen Katholiken mehr geben darf.
Jsem víc než nejvyšší panovník této země a pán všeho, kam oko dohlédne.
Ich bin nicht nur der erhabene König dieses Landes.
Jsem král Jaffe Joffer, panovník Zamundy.
Ich bin König Jaffe Joffer von Zamunda.
Vévodu z Gloucesteru, pověřil velením. sám panovník a všechno to vlastně kočíruje jeden Ir.
Die ganze Belagerung ist dem Herzog von Gloster übertragen worden, aber in Wahrheit führt ein Ire das Kommando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V Británii je panovník nejen hlavou státu, ale i hlavou církve.
In Großbritannien ist der Souverän nicht nur Staats-, sondern auch Kirchenoberhaupt.
Italský prezident může také přinutit poslance, aby znovu promysleli své rozhodnutí (ve Velké Británii postoupil panovník tuto pravomoc Sněmovně lordů).
Der italienische Präsident kann zudem die Abgeordneten zwingen, ihre Entscheidungen noch einmal zu überdenken (in Großbritannien hat der Monarch diese Befugnis an das Oberhaus abgegeben).
Putinova touha zapsat se do ruských dějin jako imperiální panovník, za něhož země zažila rozmach - po boku Ivana Hrozného, Kateřiny Veliké a Lenina -, je stále zjevnější a spolu s ní je zjevnější také potřeba rozhodné akce na straně EU.
Je deutlicher sich Putins Streben abzeichnet, sich selbst neben Iwan dem Schrecklichen, Katherina der Großen und Lenin als imperialer Vergrößerer zu etablieren, desto deutlicher wird auch die Notwendigkeit eines entschlossenen Handelns seitens der EU.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...