podlehnout čeština

Překlad podlehnout německy

Jak se německy řekne podlehnout?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podlehnout německy v příkladech

Jak přeložit podlehnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Cítil jste to. McGiversová se svým zájmem minulost by mu mohla podlehnout.
Und es könnte McGivers überwältigen, bei Ihrem Interesse an Vergangenheit.
Nesmíme podlehnout zlobě.
Wir brauchen jetzt keine Bosheiten.
Dokud jste to nenazval nesmysly převažovaly ve mně pochybnosti o tom, zda jim mám podlehnout.
Nicht, wenn das, was Sie Unfug nennen auch eine persönliche und stetig wachsende Annahme darstellen würde.
Vy nesmíte podlehnout.
Gebt euch nicht damit zufrieden.
Můžeš podlehnout soupeři.
Gegen den Feind zu verlieren ist OK.
Nesmíš podlehnout strachu!
Aber niemals gegen die Angst!
Oni nám teď zkusí podrazit nohy. Ale my jim teď nesmíme podlehnout.
Sie wollen uns mit aller Gewalt brechen, aber wir dürfen nicht zurückweichen.
Udělala jsem to, protože jsem mohla podlehnout. ale nepodlehla.
Ich hätte zugrunde gehen können. Aber ich wollte nicht zugrunde gehen.
Proč ji nezkusíte podlehnout?
Und wenn Sie sich von ihr einfangen lassen?
Myslíme si, že to máme pod kontrolou, a že nemůžeme podlehnout.
Wir glauben, wir hätten alles unter Kontrolle und können nicht auf die Schnauze fallen.
Nesmíš podlehnout svému strachu.
Lass dich nicht von deinen Ängsten führen.
Vím, jaké je toužit po chuti čerstvě zabitého masa a podlehnout nekontrolovatelným pudům.
Man sehnt sich nach frisch geschlagenem Fleisch. Und dann wird der Drang unkontrollierbar.
Klid, Tuvoku. Nehodlám jí podlehnout.
Keine Angst, ich gehe nicht hin.
Filipe, Bender je tvůj nejlepší přítel. Jak jsi mohl podlehnout tomu davu?
Du lässt Bender vom Pöbel rauswerfen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naší tradiční reakcí na nové iniciativy EU často bylo novinkám odporovat, hlasovat proti nim, v hlasování podlehnout a pak je rozmrzele přijmout a vinu svalovat na všechny kolem.
Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zu stimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
USA by však neměly tomuto pokušení podlehnout.
Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen.
Proto nesmí Japonsko podlehnout každodenním donucovacím cvičením čínské vlády kolem ostrovů Senkaku ve Východočínském moři.
Das ist der Grund, warum Japan den täglichen Schikanen der chinesischen Regierung bei den Senkaku-Inseln im Ostchinesischen Meer nicht nachgeben darf.
Evropa je buď může překonat, nebo jim podlehnout.
Europa kann diese Schwächen bewältigen oder ihnen nachgeben.
Samozřejmě bychom ještě stále mohli podlehnout tlaku na protektionistická opatření, zvláště když pravidla WTO ponechávají možnost takové reakce otevřenou.
Natürlich hätten wir trotz allem dem Druck nach protektionistischen Maßnahmen nachgeben können, insbesondere da die WTO-Regeln die Möglichkeit einer derartigen Reaktion offen lassen.
Nesmíme však podlehnout panice a zoufalství ani se nechat vtáhnout do víru negativní apatie.
Gleichwohl dürfen wir uns nicht Panik und Verzweiflung hingeben oder uns in den Sog pessimistischer Trägheit ziehen lassen.
Ve Spojených státech byly zažehnány obavy, živé před devíti měsíci, že by americká ekonomika mohla podlehnout deflaci.
In den Vereinigten Staaten haben sich die Befürchtungen von vor neun Monaten, dass Amerika in eine Deflation abgleiten könnte, inzwischen zerstreut.
Šéf ECB i Řídící rada však odmítli podlehnout urážkám i nevybíravému politickému tlaku, aby snížili úrokové míry, poté znovu a poté ještě jednou.
Aber Vorstand und Zentralbankrat der ECB haben es abgelehnt, sich den Beleidigungen zu beugen oder dem starken politischen Druck, die Zinssätze wieder und wieder und immer weiter zu senken.
Až bude větší příjmová nerovnost fait accompli, zásadová diskuse může podlehnout otevřenému třídnímu boji mezi novými superboháči a těmi, kdo kromě svého strádání už nemají co ztratit.
Wenn größere Einkommensunterschiede erst einmal eine vollendete Tatsache sind, könnten Grundsatzdiskussionen in nackte Klassenkämpfe zwischen den neuen Superreichen und denjenigen ausarten, die nur mehr ihr Elend zu verlieren haben.
Zralé demokracie mají sklon chovat se zodpovědněji, avšak demokracie nezralé mohou snadno podlehnout populismu a nacionalismu.
Reife Demokratien agieren tendenziell verantwortungsvoller, während unreife Demokratien leicht dem Populismus und Nationalismus erliegen.
Tak jako ostatní lidé i oni mohou podlehnout stádnímu uvažování a strachu, že budou vytlačeni na okraj.
Wie andere Menschen können sie durch Herdendenken und die Angst, ausgegrenzt zu werden, beeinflusst werden.
Avšak tím, že odmítá podlehnout panice a jednat zbrkle, prokazuje mnohem větší odvahu než všichni chvastouni, kteří mu předhazují, že je srab.
Doch mit seiner Weigerung, der Panik nachzugeben und überstürzt zu handeln, ist er viel tapferer als all die Großsprecher, die ihm vorwerfen, ein Schwächling zu sein.
Pokud mu nechceme podlehnout, musí se i v globálních podmínkách uplatnit principy, které pomohly vytvořit stabilitu a prosperitu v západních demokraciích. Tedy principy svobody, rovnosti a solidarity.
Wenn wir nicht von anonymen Gewalten überrannt werden wollen, müssen die Prinzipien von Freiheit, Gleichheit und Solidarität - die Grundlage der Stabilität und des Wohlstands in den westlichen Demokratien - weltweit umgesetzt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...