spolehnout čeština

Překlad spolehnout německy

Jak se německy řekne spolehnout?

spolehnout čeština » němčina

angewiesen sein auf
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spolehnout německy v příkladech

Jak přeložit spolehnout do němčiny?

Jednoduché věty

Můžeš se na něho spolehnout.
Du kannst dich auf ihn verlassen.

Citáty z filmových titulků

Síla, díky které může komukoliv rozkazovat. Zaručí mu naprostou poslušnost. Může se spolehnout na svůj Geass.
Dank seines Geass kann er jedem seine Befehle aufzwingen.
Já vím, že se na tebe dá spolehnout.
Sicher würde er das. Ich weiß, ich kann mich auf dich verlassen.
Jistě se na Vás můžeme spolehnout, že nastolíte pořádek, šerife.
Ich bin davon überzeugt, wir können uns auf Sie verlassen.
Myslel jsem, že na tebe se dá spolehnout. Ale jsi stejně špatná, jako ostatní. Podívej, co se mi povedlo.
Ich dachte, ich kann mich auf dich verlassen, aber du bist genauso.
Na Lindu se můžeš spolehnout, Johnny.
Auf Schwester Linda kannst du zählen, Johnny.
Tak nějak jsem čekal, že se na vás můžu spolehnout.
Ich wusste, auf Sie würde ich mich verlassen können.
Na to se můžeš spolehnout.
Glaub mir.
Ohrožuji svou kariéru a musím se spolehnout na tvou rozvážnost.
Ich setze meine Karriere aufs Spiel und bin auf dich angewiesen.
Můžu se na ni spolehnout.
Kann auf sie zählen.
Můžete se spolehnout.
Darauf können Sie sich verlassen.
Už se nemohu spolehnout ani na vlastních lidí.
Auf niemanden ist mehr Verlass!
Nemohu se spolehnout na nikoho.
Auf niemanden ist mehr Verlass!
Mohu se na někoho spolehnout?
Kann man sich auf keinen verlassen?
Můžeš se na mě spolehnout.
Sie können sich auf mich verlassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kučma tedy ví, že se nemůže spolehnout na to, že by si nástupce sám vybral jako Jelcin v Rusku.
Kutschma weiß daher, dass er sich nicht wie Jelzin einen handverlesenen Nachfolger aussuchen kann.
Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Trotz ihres Manifests scheint die DPJ unvorbereitet für die Zähmung der Bürokraten und könnte daher gezwungen sein, sich auf sie zu verlassen.
Díky Evropskému etapovému adaptivnímu přístupu USA k protiraketové obraně se NATO už teď může spolehnout na výkonný radar umístěný v Turecku.
Schon jetzt kann sich die NATO dank des US European Phased Adaptive Approach in Bezug auf die Raketenabwehr auf eine leistungsstarke Radaranlage in der Türkei stützen.
Problém je v tom, že Abdalláh se nemůže spolehnout na své domácí konzervativní spojence, že mu dají čas, jenž království potřebuje.
Das Problem ist, dass Abdullah sich nicht darauf verlassen kann, dass ihm seine heimischen konservativen Verbündeten die Zeit verschaffen, die das Königreich benötigt.
Doby, kdy se určitá země mohla spolehnout na rozsáhlé americké financování, skončily.
Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei.
Jedna předpověď, na kterou se můžeme s důvěrou spolehnout, totiž tvrdí, že do světa lidské práce bude stále více zasahovat automatizace.
Schließlich ist eine Prognose, auf die wir uns getrost verlassen können, dass die Automatisierung zunehmenden Einfluss auf die menschliche Arbeitswelt nehmen wird.
Budou moci přenechat hru na spekulaci s nemovitostmi profesionálům a spolehnout se na hodnotu, kterou ve svém domě akumulovali.
Sie werden das Glücksspiel der Immobilienspekulation den Profis überlassen können, ohne sich über das in ihre Eigenheime investierte Vermögen sorgen zu müssen.
Americké vojenské vítězství ve válce v Iráku pravděpodobně ještě posílilo odhodlání severokorejského režimu spolehnout se na jadernou kartu jako na základní prostředek zajištění vlastního přežití.
Der militärische Sieg der USA im Irakkrieg hat Nordkoreas Entschlossenheit, sich, um das Überleben des Regimes zu gewährleisten, primär auf die nukleare Option zu verlassen, vermutlich noch erhärtet.
Americký návrh spolehnout se na drobnější úpravy současného uspořádání a především pak na trh - ačkoli to je názor, který finanční trhy prosazují už drahnou dobu - nebude stačit.
Der Vorschlag Amerikas, sich auf unbedeutende Veränderungen der aktuellen Abmachungen zu verlassen, während man sich auf den Markt verlässt, wird nicht reichen - auch wenn die Finanzmärkte lange Fürsprecher dieser Haltung waren.
Jde o měnový nástroj, na nějž se centrální banka musí spolehnout, když její měnověpolitická úroková sazba narazí na nulovou dolní mez a nelze ji tedy už snížit.
Sie sind ein geldpolitisches Instrument der Zentralbank für den Fall, dass ihre Leitzinsen die Nulllinie erreicht haben und daher nicht weiter gesenkt werden können.
Pokud Mursí v úřadu přežije, bude se muset spolehnout na armádu, že zaručí jeho vládě bezpečnost.
Sollte Mursi im Amt bleiben, muss er sich für die Sicherheit seiner Regierung auf die Armee verlassen.
Mohli se však spolehnout, že až přijde čas napravit nějaký nedostatek, podaří se k tomu najít nezbytnou politickou vůli.
Sie konnten allerdings darauf bauen, dass der nötige politische Wille aufgebracht wurde, wenn die Zeit für eine Korrektur gekommen war.
Winston Churchill kdysi proslul výrokem, že na Ameriku se můžete spolehnout, že udělá správnou věc, jakmile vyčerpá všechny ostatní možnosti.
Winston Churchill formulierte einst in einem berühmten Bonmot über die Amerikaner, dass diese am Ende immer das Richtige tun, nachdem sie vorher alle anderen Möglichkeiten ausprobiert haben.
Jak naznačují tyto příklady, státům se nejvíce daří zajišťovat vodohospodářské služby v situaci, kdy se při překlenování propasti v nákladech na vodní infrastrukturu mohou spolehnout na vlastní hospodářský růst.
Wie diese Beispiele nahelegen, waren die Länder am erfolgreichsten bei der Bereitstellung der Wasserversorgung, die sich darauf verlassen konnten, dass ihr eigenes Wirtschaftswachstum die Lücke bei den Kosten der Wasserinfrastruktur überbrückte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »