spolehlivost čeština

Překlad spolehlivost německy

Jak se německy řekne spolehlivost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spolehlivost německy v příkladech

Jak přeložit spolehlivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale dívka ve skutečnosti chce spolehlivost a bezpečnost.
Aber eine Frau will Zuverlässigkeit und Sicherheit.
Taková spolehlivost.
Diese Zuverlässigkeit.
Mám důvěru a neotřesitelnou víru v bezúhonnost a spolehlivost každého, koho mohu zabít.
Ich glaube durchaus, dass auf all die Verlass ist, die ich töten kann. Galbet, löse seine Fesseln!
Paní Taylorová, tohle místo vyžaduje určitou spolehlivost.
Dieser Posten ist etwas vertraulich.
Provedlijsme kontrolní procedury abychom prověřili spolehlivost svých závěrů.
Wir sind selbst skeptisch und überprüfen die Ergebnisse nochmals, um festzustellen, ob unsere Mutmaßungen wirklich zutreffen.
Provedli jsme kontrolní procedury abychom prověřili spolehlivost svých závěrů.
Wir sind selbst skeptisch und überprüfen die Ergebnisse nochmals, um festzustellen, ob unsere Mutmaßungen wirklich zutreffen.
Protože, Bernarde, Solihullská zpráva obsahovala odstavec zpochybňující finanční spolehlivost Michaela Bradleyho a Sloane Enterprises s.r.o.
Weil Bernard, der Solihull-Report einen Absatz enthielt, der Zweifel weckte an der Finanzsolidität von Michael Bradley und Sloane Enterprises Ltd.
Tím se stanete až poté, co se prokáže vaše celoživotní zodpovědnost, čestnost a spolehlivost.
Jemand wird erst Staatssekretär, wenn er sein Leben lang Verantwortungsbewusstsein, Zuverlässigkeit und Integrität bewiesen hat.
Jde o spolehlivost.
Nur eben, die Zuverlässigkeit.
Vyšetřování přineslo důkazy. které zpochybnily spolehlivost a věrohodnost. soudních znalců žaloby. a stačily. ke zrušení rozhodnutí odvolacího soudu.
Die Untersuchung erbrachte Beweise. die die Zuverlässigkeit und Glaubwürdigkeit. der Staatsanwaltschaft und der Spurensicherung betreffen. und stellte fest, dass allein auf dieser Grundlage. der Berufungsgerichtshof aufgehoben werden sollte.
Chtěl bych dobrovolnou armádu, ale také jde o naší spolehlivost a postavení ve světě.
Ich will ein Freiwilligenheer, aber es geht auch um unsere Stellung in der Welt.
Spolehlivost se mnoho necení, že?
Nicht sehr lohnenswert, vertrauenswürdig zu sein, nicht?
Vysoká spolehlivost.
High Fidelity.
Vysoká spolehlivost.
High Fidelity. Ist Ihnen klar, was das heißt?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teď však ve své argumentaci proti určování cen podle aktuální tržní hodnoty zpochybňují spolehlivost tržních cen i ti, kdo do trhů vkládají nejvíce víry.
Doch inzwischen stellen selbst die Marktgläubigsten unter uns durch ihre Argumentation gegen Mark-to-Market-Bewertungen die Verlässlichkeit der Marktpreise in Frage.
Postupovat jinak by znevažovalo nejdůležitější otázku: spolehlivost Ruska coby dodavatele energií.
Andernfalls würde man damit die wichtigste Frage außer Acht lassen: Russlands Verlässlichkeit als Energieversorger.
Prvním krokem by mělo být zajištění, aby přírodní infrastruktura - řeky, vodonosné vrstvy a mokřady, jež určují množství, spolehlivost a kvalitu naší vody - mohla dál plnit svou funkci.
Der erste Schritt sollte sein, sicherzustellen, dass die natürliche Infrastruktur - die Flüsse, Grundwasserleiter und Feuchtgebiete, die die Quantität, Verlässlichkeit und Qualität unseres Wassers bestimmen - weiter funktionieren kann.
Snažil se v oblasti mikrofinancování vytvářet zisk proto, aby dokázal úvěrovou spolehlivost těchto opomíjených lidí, což by mu umožnilo jim nadále půjčovat.
Um die Kreditwürdigkeit dieser vergessenen Menschen zu beweisen, versuchte er, mit diesen Mikrokrediten Gewinne zu machen, damit er auch weiterhin Geld an diese Menschen leihen konnte.
Zapotřebí jsou však další technologické pokroky, abychom snížili náklady na výrobu elektromobilů, zvýšili jejich spolehlivost a prodloužili jejich dojezd.
Dennoch sind weitere technologische Fortschritte notwendig, um die Kosten für Elektrofahrzeuge zu senken und ihre Zuverlässigkeit und Reichweite zu erhöhen.
Jakmile nastane nevyhnutelný konflikt, důvěra veřejnosti, politická hodnověrnost i tržní spolehlivost padnou zbytečně za oběť - právě k tomu očividně došlo v případě Ruska a Ukrajiny.
Wenn es zum unvermeidlichen Konflikt kommt, werden öffentliches Vertrauen, politische Glaubwürdigkeit und Marktbeständigkeit unnötigerweise geopfert - dies ist eindeutig im Fall von Russland und der Ukraine geschehen.
I kdyby však oceňování úvěrových rizik nevyžadoval ani nepodněcoval zákon, poptávka po ratingu - a potřeba zlepšit jeho spolehlivost - by přetrvala.
Aber selbst wenn diese Bewertungen nicht mehr gesetzlich gefordert oder gefördert wären, bliebe die Nachfrage nach diesen Bewertungen - und die Notwendigkeit, ihre Zuverlässigkeit zu verbessern - bestehen.
U těchto nástrojů se předpokládala tatáž spolehlivost jako v technice.
Diese Werkzeuge sollten angeblich so verlässlich sein, wie diejenigen, die im Ingenieurswesen eingesetzt werden.
Německý ministr hospodářství Michael Glos prohlásil, že sporná spolehlivost Ruska znamená, že nastal čas prověřit jiné zdroje energií.
Der deutsche Wirtschaftsminister Michael Glos meinte, dass die fragwürdige Zuverlässigkeit Russlands dazu führe, das man sich nach anderen Energiequellen umsehen müsse.
Jak svět už dobře ví, dvěma nejpodstatnějšími rysy ECB jsou věrohodnost a spolehlivost.
Die Welt hat bereits erfahren, dass Glaubwürdigkeit und Verlässlichkeit die beiden wichtigsten Eigenschaften der EZB sind.
Informace o nepravostech rozhodně nepodkopaly důvěru a spolehlivost ve vědeckém výzkumu.
Tatsächlich haben solche Berichte über Fehltritte das Vertrauen in die wissenschaftliche Forschung nicht ernsthaft unterminieren können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...