spolehnout čeština

Příklady spolehnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit spolehnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete se spolehnout, pane.
Vous pouvez me faire confiance.
Teď jsi mi, Gustave, dokázal, že se na tebe mohu spolehnout!
Tu dois me prouver, Gustav que je peux compter sur toi.
Já vím, že se na tebe dá spolehnout.
Je savais que je pouvais compter sur toi.
Jistě se na Vás můžeme spolehnout, že nastoIíte pořádek, šerife.
Vous avez toute notre confiance.
Myslel jsem, že na tebe se dá spolehnout. Ale jsi stejně špatná, jako ostatní.
Vous pensez que je dépends de vous, mais vous êtes aussi mauvaise qu'eux.
Můžu se spolehnout?
Je peux compter sur toi!
Na Lindu se můžeš spolehnout, Johnny.
Vous pouvez compter sur sœur Linda, Johnny.
Tak nějak jsem čekal, že se na vás můžu spolehnout.
Je sentais que je pourrais compter sur vous.
Na to se mužeš spolehnout.
Vous pouvez me croire.
Ohrožuji svou kariéru a musím se spolehnout na tvou rozvážnost.
En somme, je compromets ma carrière.
Ale moje žena je prima. Můžu se na ni spolehnout.
Je peux toujours compter sur elle.
Můžete se spolehnout.
Comptez sur moi.
Jamie, po zemi nebo po moři, můžeš se na mě vždy spolehnout. Modrý Tom, je pro provinění jakéhokoli druhu.
Sur terre ou sur mer, tu pourras toujours compter sur moi pour faire un mauvais coup.
Už se nemohu spolehnout ani na vlastních lidí.
Je ne peux compter sur personne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kučma tedy ví, že se nemůže spolehnout na to, že by si nástupce sám vybral jako Jelcin v Rusku.
Kuchma sait qu'il ne peut pas compter sur son successeur, comme ce fut le cas pour Yeltsin en Russie.
Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Le PDJ semble malgré tout peu préparé à faire face aux mandarins et devra donc peut-être s'appuyer sur eux.
Přinejmenším se však můžeme spolehnout na to, že se nám při kolektivním pachtění se vstříc naší spotřební utopii podaří vytvořit relativně rovnostářskou středostavovskou společnost, viďte?
Mais, au moins pouvons-nous compter sur la capacité à générer une société de classe moyenne relativement égalitaire à mesure que nous flânons collectivement vers notre utopie consumériste, non?
Díky Evropskému etapovému adaptivnímu přístupu USA k protiraketové obraně se NATO už teď může spolehnout na výkonný radar umístěný v Turecku.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Problém je v tom, že Abdalláh se nemůže spolehnout na své domácí konzervativní spojence, že mu dají čas, jenž království potřebuje.
L'establishment religieux de la religion wahhabite, les co-dirigeants cachés de l'Arabie saoudite, pourrait parfaitement entraver les tentatives d'Abdullah de parvenir à une réconciliation religieuse régionale.
Obecně vzato se mohl Lee spolehnout na povolné soudnictví.
Lee a pu compter de manière générale sur un pouvoir judiciaire complaisant.
Doby, kdy se určitá země mohla spolehnout na rozsáhlé americké financování, skončily.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Jedna předpověď, na kterou se můžeme s důvěrou spolehnout, totiž tvrdí, že do světa lidské práce bude stále více zasahovat automatizace.
Après tout, une prédiction à laquelle nous pouvons raisonnablement nous fier, est que l'automatisation va faire une percée de plus en plus grande dans le monde du travail humain.
V roce 2010 poškodilo velké sucho ve východní Číně úrodu pšenice a přinutilo zemi spolehnout se na dovoz.
En 2010, une grande sécheresse dans l'est de la Chine a compromis la récolte de blé, obligeant le pays à recourir aux importations.
Americké vojenské vítězství ve válce v Iráku pravděpodobně ještě posílilo odhodlání severokorejského režimu spolehnout se na jadernou kartu jako na základní prostředek zajištění vlastního přežití.
La victoire militaire des États-Unis en Irak a probablement renforcé la volonté de la Corée du nord de s'appuyer sur l'option nucléaire comme moyen principal d'assurer la survie du régime.
Americký návrh spolehnout se na drobnější úpravy současného uspořádání a především pak na trh - ačkoli to je názor, který finanční trhy prosazují už drahnou dobu - nebude stačit.
La proposition américaine d'apporter de petites modifications aux accords actuels tout en s'appuyant sur le marché ne suffira pas, même si c'est une position défendue depuis longtemps par les marchés financiers.
Pokud Mursí v úřadu přežije, bude se muset spolehnout na armádu, že zaručí jeho vládě bezpečnost.
Et il aura aussi bien besoin du soutien de tous ses partisans.
Díky svolání euroskupiny, která zatím zahrnuje 15 členských zemí Evropské unie, se francouzské předsednictví mohlo spolehnout na politicky funkční předvoj.
En mobilisant les États membres de la zone euro, qui comprend aujourd'hui 15 pays de l'Union européenne, la présidence française pourrait compter sur une avant-garde fonctionnelle au plan politique.
Winston Churchill kdysi proslul výrokem, že na Ameriku se můžete spolehnout, že udělá správnou věc, jakmile vyčerpá všechny ostatní možnosti.
Winston Churchill a eu cette formule célèbre au sujet de l'Amérique, selon laquelle on peut compter sur elle pour bien agir, une fois qu'elle a épuisé toutes les autres solutions.

Možná hledáte...