podsvětí čeština
Překlad podsvětí německy
Jak se německy řekne podsvětí?
podsvětí čeština » němčina
Příklady podsvětí německy v příkladech
Jak přeložit podsvětí do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Podle vyjádření poručíka Thomase Flahertyho z oddělení vražd, Malý Caesar, ten kdysi nafoukaný chvastoun z podsvětí, zvadl tváří v tvář nebezpečí a ukázal světu svou zbabělost.
Laut Lieutenant Thomas Flaherty von der Mordkommission hat sich Little Caesar, der frühere großspurige Prahler der Unterwelt, im Angesicht der Gefahr abgesetzt und zeigt der Welt, was für ein Feigling er ist.
KNĚZ VYHLAŠUJE VÁLKU PODSVĚTÍ!
PFARRER ERKLÄRT UNTERWELT DEN KRIEG!
Sestoupil do podsvětí, a použil veškerá kouzla, aby získal svolení vrátit se i s Eurydikou zpět k životu pod podmínkou že na ni nepohlédne.
Er stieg hinab in die Unterwelt und nutzte seinen Zauber, um die Erlaubnis zu erhalten, mit Eurydike in die Welt der Lebenden zurückzukehren, unter der Bedingung, daß er sie nicht anschaute.
Už jsi opustil podsvětí?
Du bist einfach verschwunden.
Pořádáme veřejné slyšení o přístavní kriminalitě a o vlivu podsvětí na práci odborů.
Es gibt in eurer Gewerkschaft kriminelle Elemente, für die interessieren wir uns.
Veliký vládce podsvětí, já, který jsem popřel egyptské bohy. se před tebou teď skláním.
Ich, der den Göttern Ägypten trotzte, verbeuge mich jetzt vor dir.
Jak jistě všichni tušíte, počasí a větru vládnou síly podsvětí.
Wie Sie alle vermuten, wird das Wetter von der Unterwelt regiert.
Vrátím se do smutného podsvětí.
Ich werde in die Unterwelt, zu meinem grauen Alltag zurückkehren.
Je z podsvětí?
Ein Betrüger?
To bude podsvětí.
In der Unterwelt?
To bude podsvětí.
In der Unterwelt, nehme ich an.
Ano, a to číslo je tajný kód. Podsvětí ho mění každý druhý den.
Und die Chiffre ist der Geheimcode der Unterwelt, der sich ständig ändert.
Podsvětí nám bude tleskat na věky věku!
Die Unterwelt wird jahrhundertelang applaudieren!
Spojené podsvětí skončilo!
Mit der Unterwelt ist es aus!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Mnohde to již dnes lidem nahání hrůzu, ne však v bezzákonném podsvětí nebo ostrovech s pochybnou pověstí někde uprostřed moří.
Ob einem bei dieser Vorstellung kalte Schauer über den Rücken laufen oder nicht, fest steht jedenfalls, dass dies nicht außerhalb des gesetzlichen Rahmens und auch nicht an einem schummrigen, abgelegenen Ort geschehen wird.
A stejně jako sopečné magma nyní toto podsvětí vytrysklo do bombajských ulic.
Wie eine unterirdische Magmakammer zerbarst diese Unterwelt nun in den Straßen von Mumbai.
Pozvolný sešup hlavního protagonisty do drogového podsvětí probíhá s takovou jemností, že všechna jednotlivá rozhodnutí, která k němu v součtu vedou, se zdají téměř rozumná.
Der langsame Abstieg der Hauptfigur in die Drogenunterwelt vollzieht sich mit einer solchen Subtilität, dass jede einzelne Entscheidung, die er auf seinem Weg trifft, fast vernünftig erscheint.
Zákazníci omezovaných ISP by si zakrátko stěžovali a buď by je přiměli ke vstupu, anebo by se ocitli uvrženi do podsvětí, odkud by bylo těžké provádět útoky, protože toky jejich dat by nikdo nepřijímal.
Die betreffenden ISPs wären so entweder gezwungen, dem Kollektiv beizutreten, oder sie würden sich in der Unterwelt wiederfinden - von wo aus es für sie schwierig wäre, Angriffe zu starten, weil niemand ihre Datenströme akzeptieren würde.
Možná hledáte...
podsvinče |
podsvícení |
podsvícený |
podsvinčata |
podstatné rysy |
podsaditý |
podsebití |
podsystém |
podseznam |
podstřeší |
podstrčit |
podstrom