popohnat čeština

Příklady popohnat německy v příkladech

Jak přeložit popohnat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeš to trochu popohnat?
Gibts einen Weg, es zu beschleunigen?
Vezmu si koně a zkusím popohnat stádo.
Ich nehm mir ein Pferd und helfe, das Vieh zusammenzutreiben.
Něco bys popohnat měla.
Wenn du dich austoben musst.
Ulzana vás teď chce popohnat.
Ulzana will, dass ihr zu Fuß geht.
Existuje něco, čím byste je mohli popohnat?
Können Sie den Vorgang beschleunigen?
Mohl byste je popohnat?
Bringen Sie sie auf Trab.
Možná bysme to mohli popohnat.
Können wir endlich anfangen?
Možná bysme to mohli popohnat.
Vielleicht können wir das hier durchziehen.
Budu vás muset popohnat.
Ich muss Sie leider ein wenig hetzen.
Měli byste Richarda trochu popohnat a chodit trochu rychleji.
Wir sind etwas spät dran.
Snažila jsem se to popohnat.
Ich weiß noch, dass ich versuchte, die Sache für sie zu beschleunigen.
A vy dva, nechtěli byste je také popohnat?
Wollt ihr beide sie treiben helfen? - Ja, gnädiger Herr.
Kdyby se mi podařilo nastartovat váš imunitní systém, kdyby se mi podařilo popohnat vaše cytolytické buňky, aby rozpoznaly váš nádor. a zaútočily na něj, tak potom máme šanci.
Wenn ich Ihr Immunsystem ankurbeln kann, sodass Ihre zytolytischen Zellen den Tumor als Feind erkennen, dann haben Sie eine Chance.
Možná bysme to mohli trochu popohnat.
Vielleicht sind Sie und ich dreh es auf ein Stück.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě, tyto obavy provází naděje, že strukturální reformy a měnová expanze umí spojit síly a popohnat zaměstnanost i výstup, aniž by výrazněji zvýšily inflaci.
Selbstverständlich werden diese Befürchtungen von der Hoffnung begleitet, dass Strukturreformen und Geldmengenexpansion harmonisch zusammenwirken und dabei Beschäftigung und Produktion ankurbeln, ohne die Inflation stark zu erhöhen.
Rozvojové země by také měly popohnat tempo hospodářské reformy; akciové trhy ve velmi mnoha rozvíjejících se ekonomikách připomínají Divoký západ, typický nejasnými pravidly a jejich laxním vymáháním.
Ebenso sollten die Entwicklungsländer das Tempo ihrer Wirtschaftsreformen beschleunigen, zudem erinnern die Aktienmärkte in zu vielen Schwellenländern an den Wilden Westen - mit unklaren Regeln und nachlässiger Durchsetzung.
Přitáhnout dostatek investic a popohnat hospodářský růst může Indie jedině vyřešením těchto nedostatků.
Nur durch die Beseitigung dieser Defizite kann Indien genügend Investitionen anlocken und das Wirtschaftswachstum ankurbeln.
Vědí ale také, že zelené investice mohou vytvářet pracovní místa a popohnat růst tady a teď.
Aber sie wissen auch, dass grüne Investitionen Arbeitsplätze schaffen und das Wachstum hier und jetzt ankurbeln.
Z nadcházející prospotřební úpravy čínské rovnováhy plyne potenciální posun PZI od výroby ke službám, což by mohlo dále popohnat růst.
Chinas Neugewichtung hin zu höherer Konsumorientierung würde auch zu Änderungen bei den ausländischen Investitionen führen - weg von der Produktion und hin zu Dienstleistungen. Dies könnte das Wachstum weiter verstärken.
Pro nastupující generaci francouzských politických vůdců je základním úkolem popohnat Francii k vedoucí roli ve znovusjednocené Evropě prostřednictvím práce uvnitř ní.
Unumgängliche Aufgabe der aufstrebenden Generation französischer Politiker ist es deshalb, Frankreich zu einer Führungsrolle innerhalb eines vereinten Europas anzustacheln, indem es im europäischen Rahmen mitarbeitet.
Ve snaze pomoci popohnat přechod na čistou energii by větší úlohu mohly sehrát organizace jako Mezinárodní energetická agentura.
Organisationen wie die Internationale Energieagentur könnten eine noch größere Rolle dabei spielen, die Energiewende voranzubringen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »