postihovat čeština

Příklady postihovat německy v příkladech

Jak přeložit postihovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Neměli byste se rozmyslet, než začnete postihovat veřejnost?
Sollten Sie es sich nicht zweimal überlegen, bevor Sie unschuldigen Bürgern solche schrecklichen Sanktionen auferlegen?
Možná je vůlí nebes, že Ameriku budou dál postihovat pohromy stále zhoubnější, smutnější a strašlivější.
Es mag der Wille des Himmels sein, dass Amerika Katastrophen erleiden wird,. die noch mehr verwüsten und Notfälle, die noch viel grässlicher sind.
Ať je to cokoliv, musí to postihovat její srdce.
Was immer es ist, es muss sich auf das Herz auswirken.
Pane Radmanne, kdo teď bude postihovat přestupky za špatné parkování?
Wer soll sich jetzt um die Falschparker kümmern?
Stratégií Reagana bylo vlastně. spojit problém ekonomické nerovnosti, hypersegregace v amerických městech, problém užívání drog, do jednoho a vše postihovat v rámci boje s drogami.
Was Reagan letztlich tat, war, das Problem der wirtschaftlichen Ungleichheit, die starke Segregation in US-Städten und das Problem des Drogenmissbrauchs in Form des Krieges gegen die Drogen zu kriminalisieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Během tohoto období budou výzvy spojené s rychlým stárnutím společnosti, postihovat především rozvinuté země.
Während dieses Zeitraums werden die mit der raschen Alterung der Gesellschaft verbundenen Herausforderungen hauptsächlich die Industrieländer betreffen.
Na rozdíl například od Světové obchodní organizace není FSB zakotven žádnou mezinárodní smlouvou, z čehož vyplývá, že státy nelze postihovat, pokud nezavádějí standardy, k nimž se navenek hlásí.
Anders als etwa die Welthandelsorganisation, wird das FSB nicht durch einen internationalen Vertrag untermauert, was bedeutet, dass Länder nicht sanktioniert werden können, wenn sie die Standards nicht umsetzen, denen sie vermeintlich verpflichtet sind.
Jelikož komplikovaná síť sestává z vazeb mezi mnoha dílčími sítěmi, individuální projevy neefektivity či slabosti mohou postihovat životaschopnost celku.
Da ein komplexes Netzwerk Verbindungen zwischen vielen Teilnetzwerken umfasst, können einzelne Ineffizienzen oder Schwachpunkte das Überleben des Gesamtnetzwerkes beeinflussen.
Kjóto nijak nezvrátí to, že změna klimatu bude nejsilněji postihovat rozvojové země, a to z toho prostého důvodu, že mají teplejší podnebí a méně prostředků.
Das Kyotoprotokoll wird nicht verhindern, dass die Entwicklungsländer am meisten unter dem Klimawandel leiden werden - aus dem einfachen Grund, dass sie in wärmeren Klimazonen liegen und über weniger Ressourcen verfügen.
Za násilné činy by lidé rozhodně měli být potrestáni, avšak postihovat je jen za to, co si myslí - nebo v horším případě za to, co si myslíme, že si myslí -, zavání honem na čarodějnice.
Doch obwohl man Menschen, die Gewalttaten begehen, eindeutig bestrafen sollte, gemahnt die Verfolgung von Menschen allein wegen ihres Denkens - oder schlimmer noch: unserer Vorstellung davon - an eine Hexenjagd.
Mnoho států v subsaharské Africe například neaktualizuje své údaje dostatečně často, takže jejich čísla o HDP nemusí postihovat velké a rychle rostoucí ekonomické sektory, jako jsou mobilní telefony.
So aktualisieren viele schwarzafrikanische Länder ihre Berichte nicht häufig genug, sodass in ihren BIP-Zahlen große, schnell wachsende Wirtschaftssektoren wie der Mobilfunk unberücksichtigt bleiben.
S ohledem na přání etnickou diskriminaci postihovat, je tlak na vládu, aby tyto údaje shromažďovala, pochopitelný.
Zumal der Wunsch besteht, die ethnische Diskriminierung unter Strafe zu stellen, ist der Vorstoß der Regierung, diese Daten zu erheben, verständlich.
Tyto toky odrážejí rostoucí nedostatek kvalifikovaných pracovních sil a klesající počet obyvatel (zvláště v Evropě), jež začínají pomalu a jistě postihovat rozvinutý svět.
Diese Ströme spiegeln eine Situation wider, die sich in der entwickelten Welt (und besonders in Europa) langsam zu einem großen Problem auswächst: der Mangel an ausgebildeten Fachkräften bei gleichzeitig sinkenden Bevölkerungszahlen.
Dále by vlády měly zlepšit naši informační infrastrukturu, aby finanční kontrakty dokázaly lépe postihovat důsledky ekonomických rizik.
Zudem könnten die Regierungen unsere Informationsinfrastruktur verbessern, sodass die Ergebnisse wirtschaftlicher Risiken in Finanzverträgen besser widergespiegelt werden können.
Ekonomové umějí dobře postihovat podpovrchové síly, ale nejsou už tak dobří ve schopnosti určovat časový průběh.
Ökonomen verstehen sich gut darauf, die zugrunde liegenden Kräfte zu identifizieren, doch bei der Terminierung sind sie weniger gut.
Politici musí tyto praktiky trestně postihovat.
Politiker müssen gegen solche Praktiken strafrechtlich vorgehen.
To naznačuje, že potenciální účinek paracetamolu se neomezuje pouze na dýchací cesty a může postihovat řadu orgánových systémů.
Dies deutet darauf hin, dass die potenzielle Wirkung von Paracetamol nicht auf die Atemwege beschränkt ist und Auswirkungen auf eine Reihe anderer Organsysteme haben kann.
Podle Japonského centra pro ekonomický výzkum by výpadky elektřiny mohly japonskou ekonomiku negativně postihovat v příštích třech letech.
Laut dem Japanischen Zentrum für Wirtschaftsforschung könnten Störungen bei der Stromversorgung die japanische Volkswirtschaft für die nächsten drei Jahre belasten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »