postoupit čeština

Překlad postoupit německy

Jak se německy řekne postoupit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady postoupit německy v příkladech

Jak přeložit postoupit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je mi to moc líto, milý pane kolego, ale musím tu záležitost postoupit dále.
Es tut mir sehr Leid, lieber Herr Kollege, aber dann muss ich die Angelegenheit weitergeben.
Ma postoupit ji majordomul důl.
Ich meine meinen Butler!
Jen jsem mluvil s panem Ripleyem, o tom, jak si majitelé váží.. vaší spolupráce v této záležitosti, a až to skončí, slíbili, že byste mohla postoupit na vyšší post.
Ich erzählte Mr. Ripley gerade, dass ich mit den Treuhändern gesprochen habe. und die wissen lhre Kooperation zu schätzen. Wenn das vorbei ist, werden Sie befördert.
Nemůžu ti ta území postoupit.
Warum glaubt ihr, verlange ich es?
Především je mi potěšením, pánové, konstatovat, že svou službu. konáte všichni perfektně, ale chcete-li postoupit dále, musíte složit zkoušku.
Ich spreche Ihnen meine Anerkennung für lhre. überdurchschnittlichen Fähigkeiten aus. Es ist für Sie alle eine Auszeichnung, an dieser Prüfung teilnehmen zu dürfen.
Nyní můžete postoupit na páté podlaží.
Sie können auf Ebene 5 hinunterfahren.
Musíte získat propustku, abyste mohli postoupit k další zkoušce.
Ihr besorgt einen Passierschein, mit dem ihr zur nächsten Aufgabe weitergeht.
A postoupit dál. Někdo průměrný, špinavý, vulgární, hrozný, nechutné peklo a já byl v něm.
Eine gemeine, niederträchtige, vulgäre, dreckige, erbärmliche, schändliche Hölle, in die sie mich hier geworfen haben.
Můžete postoupit dál.
Wenn Sie jetzt hierher kommen.
Díky panu Fujimakimu nemůže. z Hachimanova pole nepřítel nikam postoupit.
Dank Fujimaki wird der Feind in Hachiman fest gehalten.
Váleční zločinci musí postoupit do hlavní čekárny.
Die Kriegsgefangenen haben sich in den Hauptwarteraum zu begeben.
Takže vám radím, abyste se je naučili, pokud chcete postoupit.
Ich empfehle euch, diesen Stoff zu lernen, wenn ihr es schaffen wollt.
Můžete postoupit, pane LaRusso.
Bist du bereit, einen Schritt weiterzukommen, LaRusso?
Jsi připraven postoupit.
Du bist bereit, weiterzukommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak vzhledem k chabému zájmu členských států Evropské unie postoupit další kompetence (a teplé mezinárodní posty) na unijní úroveň se pravděpodobnost, že se toto řešení prosadí, zdá mizivá.
Doch angesichts des geringen Interesses der EU-Mitglieder, weitere Kompetenzen nach Brüssel abzugeben (und gut dotierte internationale Positionen), scheinen die Chancen, dass diese Lösung sich durchsetzen wird, gering.
Na hodnocení, zda může Bayrou postoupit do druhého kola, je tedy ještě brzy.
Deshalb ist es noch zu früh zu sagen, ob Bayrou die zweite Runde erreichen kann.
Po pokořujícím debaklu Lionela Jospina v roce 2002 by socialisté jednoduše nepřežili, kdyby se jejich kandidátovi podruhé za sebou nepodařilo postoupit do druhého kola.
Im Anschluss an Lionel Jospins vernichtende Niederlage im Jahr 2002 würden die Sozialisten ein zweites Scheitern in Folge beim Erreichen der zweiten Runde einfach nicht überleben.
Rozhodnutí německého ústavního soudu postoupit případ ECJ utlumí také účinnost programu OMT, poněvadž ECB se neodváží nakupovat vládní dluhopisy dříve, než padne rozhodnutí.
Die Entscheidung, den Fall dem EuGH vorzulegen, reduziert die Wirksamkeit des OMT auch deshalb, weil die EZB es vor einer solchen Entscheidung schwerlich wagen wird, Staatspapiere zu kaufen.
Už z tohoto důvodu musí rada MAAE postoupit Írán Radě bezpečnosti, aby ta dále jednala, neboť právě to vyžadují stanovy agentury.
Allein schon aus diesem Grund muss der IAEO-Rat den Fall Iran für weitere Maßnahmen an den Sicherheitsrat verweisen, so wie es die Satzung der Organisation vorsieht.
Další alternativou, jak se zaměřit na zásadní skutečnosti, je postoupit další díl národní svrchovanosti na úroveň Unie.
Die Alternative zur Beschränkung auf das Wesentliche wäre, mehr nationale Souveränität auf die Union zu übertragen.
Míra připravenosti postoupit svou státní suverenitu na evropskou úroveň se v různých zemích EU liší.
Aber die Bereitschaft, nationale Souveränität an die Union abzugeben, ist sehr unterschiedlich stark ausgeprägt.
Mají-li procesy s Rudými Khmery postoupit kupředu, musí se dárcovské země dívat na Mimořádný úřad jako na rozumnou investici do stabilní a výkonné Kambodži.
Wenn die Prozesse gegen die Roten Khmer angestrengt werden sollen, müssen Geberländer den Sondergerichtshof als kluge Investition in ein stabiles und produktives Kambodscha betrachten.
S posílenými centrálními institucemi by Evropská unie navíc mohla výrazně postoupit směrem k souvislejší evropské bezpečnostní a obranné politice.
Hinzukommt, dass die EU mit stärkeren zentralen Institutionen beginnen könnte, bei der Entwicklung einer geschlosseneren europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik Fortschritte zu machen.
Po dlouhé debatě a váhání je však zjevné, že tvůrci politik jsou připraveni přijmout nové přístupy a postoupit tak do další fáze urbanizace.
Aber nach langen Debatten und einigen Verzögerungen ist klar, dass die politischen Entscheidungsträger bereit sind, durch das Beschreiten neuer Wege in die nächste Phase der Urbanisierung einzutreten.
Pokud státy v černomořské oblasti přijmou tuto myšlenku za svou, pak může síť současných členských zemí EU a NATO postoupit o další krok kupředu s projekty a pomocí namířenou na podporu černomořské identity a komunity.
Falls Länder der Region sich die Idee zu Eigen machen, könnte ein Netzwerk von EU- und NATO-Mitgliedsstaaten mit Projekten und Hilfsmaßnahmen hervortreten, die das Ziel der Förderung einer Schwarzmeeridentität und -gemeinschaft verfolgen.
Spojené státy by raději měly předložit OSN důkazy o chemických útocích, vyzvat Radu bezpečnosti, aby pachatele odsoudila, a postoupit zločiny Mezinárodnímu trestnímu soudu.
Stattdessen sollten die USA der UN ihre Belege für Chemiewaffenangriffe vorlegen, den Sicherheitsrat auffordern, die Täter zu verurteilen, und diese Verstöße an den Internationalen Strafgerichtshof verweisen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...