podstoupit čeština

Překlad podstoupit německy

Jak se německy řekne podstoupit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podstoupit německy v příkladech

Jak přeložit podstoupit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Co všechno jsme za poslední půlrok museli podstoupit. kvůli jedné květince.
Was haben wir in den letzten sechs Monaten alles an Ärger gehabt, alles nur für eine kleine Blume.
Jakmile bude moci podstoupit vyšetření po hypnóze.
Sobald bei dem Mädel eine Posthypnose- Untersuchung möglich ist.
Když jste včera odešel, rozhodla jsem se podstoupit zkoušku. jak jste navrhl.
Als Sie gestern weggingen, unterwarf ich mich einem Test. wie Sie es vorgeschlagen hatten.
Proč jsme museli podstoupit takové patálie?
Warum mussten wir das alles durchmachen?
Chceš to všechno podstoupit?
Wirst du tun, was ich dir sage?
Musí podstoupit zkoušku.
Wir könnten sie zur Probe nehmen.
Sestro Marie, zdráháte se podstoupit trest?
Weigern Sie sich, Buße zu tun?
Jsem připraven podstoupit jakýkoli trest.
Sir, ich werde jede Strafe akzeptieren, die sie mir geben.
Pak jsou tu ale lidé, kteří zoufale chtějí patřit k opačnému pohlaví jenže operaci nemohou podstoupit.
Aber was ist mit denen, die unbedingt zum anderen Geschlecht gehören wollen, ihr Geschlecht aber nicht umwandeln können?
Během dalších dvou let musel podstoupit bolestivé procedury, ale nikdy si nestěžoval, protože věděl, že po tom všem.
Während der nächsten zwei Jahre durchlitt er Höllenqualen. Aber er beklagte sich nie, weil er wusste, dass er schließlich sein würde, was er erträumte.
Takže si myslíte, že Glen z prvního příběhu by měl podstoupit operaci?
Glauben Sie also, dass Glen eine Geschlechtsumwandlung machen sollte?
Nemusíš podstoupit krveprolití a zanechat za sebou hromady mrtvol. Staneš se hradním pánem v jediném okamžiku.
Bedenke wohl, du wirst der Herr des Schlosses werden, ohne dass wir einen Tropfen Blut vergießen müssen.
Musím podstoupit to riziko.
Das Risiko muss ich eingehen.
Skutečnou oběť musí podstoupit Její Jasnost.
Das wahre Opfer muss sie bringen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednotlivé země by i tak musely podstoupit strukturální reformy.
Einzelne Länder müssten nach wie vor Strukturreformen durchführen.
Avšak buňky s mutovanými geny BRCA1 nebo BRCA2 nedokáží podstoupit rekombinaci, a jsou tudíž mnohem citlivější na zvýšený výskyt neopravených jednořetězcových zlomů.
Zellen mit mutierten BRCA1- bzw. BRCA2-Genen jedoch sind nicht zur Rekombination befähigt und deshalb sehr viel empfindlicher gegenüber einer erhöhten Anzahl von nicht reparierten Einzelstrangbrüchen.
Důvod je prostý: buňky, jež nedávno ztratily funkční alelu BRCA1 nebo BRCA2 a jež se za jistý čas vyvinou v tumory, budou také neschopné podstoupit rekombinaci.
Der Grund hierfür ist einfach: Auch Zellen, die das funktionierende BRCA1- bzw. BRCA2-Allel erst kürzlich verloren haben und sich später zu Tumoren entwickeln würden, würden so an der Rekombination gehindert.
Toto riziko je však nutné podstoupit.
Doch ist dies ein Risiko, das man eingehen muss.
Chudoba rovněž činí medicínskou léčbu velmi drahou záležitostí, a tak chudí lidé s AIDS začasto svoji chorobu skrývají, protože nemá smyslu podstoupit testy, pokud po nich nenásleduje léčba.
Armut macht eine medizinische Behandlung teuer, so dass arme Menschen oft ihre Krankheit leugnen, weil Tests ohne anschließende Behandlung sinnlos sind.
Ano, hrozila by rizika, jak poznamenal hlavní ekonom MMF Olivier Blanchard, avšak podstoupit tato rizika by se rozhodně vyplatilo.
Natürlich hätte es, wie IWF-Chefökonom Olivier Blanchard aufgezeigt hat, Risiken gegeben, aber sie einzugehen wäre die Sache wert gewesen.
Pravdou je, že Německo za svůj růst velmi vděčí ochotě podstoupit bolestné hospodářské reformy před deseti lety, zejména reformu pravidel na trhu práce.
Zwar hat das heutige Wachstum in Deutschland viel mit der Bereitschaft des Landes vor zehn Jahren zu tun, sich schmerzhaften Wirtschaftsreformen zu unterziehen, insbesondere was die Regeln auf dem Arbeitsmarkt angeht.
Přesto se domníval, že tuto oběť - možná kompenzovanou vzděláním - stojí za to podstoupit, protože rozšíření trhu zvyšuje růst bohatství.
Dennoch war er der Meinung, dass es sich lohne, diesen Preis zu bezahlen - möglicherweise kompensiert durch mehr Bildung - weil die Ausweitung des Marktes auch das Wachstum des Wohlstandes steigert.
Během působení v Pákistánu byl postřelen a musel podstoupit vážnou operaci, avšak ve své práci pokračuje dodnes.
Während seiner Tätigkeit in Pakistan wurde Constant angeschossen und konnte nur durch eine schwere Operation gerettet werden; trotzdem setzte er seine Arbeit fort.
Každopádně je to riziko, které stojí za to podstoupit.
Aber es lohnt sich, das Risiko einzugehen.
Pro Japonsko, které se celou generaci potýká s deflací, však toto riziko stojí za to podstoupit.
Doch für Japan, das seit einer Generation mit Deflation zu kämpfen hat, lohnt sich dieses Risiko.
Od té doby však Mitterandova i Chirakova administrativa otupovaly své ideologické ostří, aby mohly podstoupit nelehký proces adaptace na Evropu a na globalizaci.
Seitdem haben sowohl die Regierungen Mitterand als auch Chirac ihre ideologische Schärfe gemildert, um den schwierigen Prozess der Anpassung an Europa und die Globalisierung zu tragen.
Vaše ochota podstoupit trest pouze urychluje jejich vítězství.
Die eigene Bereitschaft, Bestrafung zu ertragen beschleunigt nur deren Sieg.
Pro hrstku těch, kteří by chtěli tento hazard podstoupit, existují preventivní mechanismy ženoucí je k zodpovědnosti.
Gegen diejenigen, die sich auf das Glücksspiel einlassen, gibt es vorbeugende Maßnahmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...