podstupovat čeština

Překlad podstupovat německy

Jak se německy řekne podstupovat?

podstupovat čeština » němčina

eingehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podstupovat německy v příkladech

Jak přeložit podstupovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale chci, bys mi pomohl, aby to už nemusel podstupovat.
Aber ich bitte dich, mir dabei zu helfen, ihn künftig vor so etwas zu bewahren.
Ale nepřijde mi rozumné podstupovat riziko vstupu do Zóny.
Aber es erscheint unklug, in die Zone vorzudringen.
Nebudeme podstupovat žádná další rizika.
Wir gehen keine weiteren Risiken ein.
Už nemusíte podstupovat útrapy na moři.
Gratuliere. Keine Piratenjagd mehr.
Podstupovat riziko je v pořádku. pokud člověk nese následky sám.
Nur wer allein dafür bezahlt, darf etwas riskieren.
Nebudeme předčasně a zbytečně podstupovat riziko světové jaderné války, ale ani se neodvrátíme, kdykoli mu bude třeba čelit.
Wir werden weder verfrüht noch unnötigerweise. einen Atomkrieg riskieren. Aber genausowenig werden wir davor zurückschrecken. sollte es notwendig sein.
Pro oponenty velké vědy je NASA jedna velká díra na peníze, která nemusí podstupovat zkoušky ohněm demokratického procesu.
Für einen Gegner der Wissenschaft ist die NASA eine riesige Geldgrube,...die außerhalb des Schmelztiegels demokratischen Verfahrens liegt.
V tom případě budeš každý týden podstupovat testy.
Dann werde ich dich jede Woche auf Drogen testen lassen.
Na světě jsou lidi, kteří.. nemusí podstupovat tohle všechno.
Es gibt Leute, die diesen Mist nicht tolerieren müssen.
Ale proč podstupovat všechno tohle? Stejně jsme tu uvězněni.
Wir sind schon gefangen.
Kdo by chtěl tohle podstupovat podruhý? Já nevím.
Was machen sie dann, um das andere Bein zu enthaaren?
Už tohle nemůžu podstupovat.
Ich halte das nicht aus.
Já bych ho brala.pokud nebudu muset podstupovat tohle bičování!
Es muss sehr schwer für dich gewesen sein.
Musím říct že jste nejhouževnatější pacient, kterého jsem kdy viděl podstupovat tuto léčbu.
Ich muss schon sagen, gegen diese Behandlung hat noch keiner so lange angekämpft wie Sie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podstupovat jaderné riziko není nezbytné; je to uvážená politická volba.
Man muss das atomare Risiko nicht eingehen, sondern dies ist offensichtlich politisch gewollt.
Německo tedy postrádá ekonomickou dynamiku, aby mohlo podpořit Evropu finančně, a jeho představitelé nejeví ochotu podstupovat ani politická rizika.
Da Deutschland die Wirtschaftsdynamik fehlt, um Europa finanziell zu unterstützen, ist seine Führung nicht bereit, politische Risiken einzugehen.
Je tudíž pravděpodobné, že velké banky budou nadále držet příliš málo kapitálu a podstupovat nadměrná rizika, čímž budou posilovat vyhlídky na návrat záchvatů finanční nestability.
Daher ist es wohl so, dass große Banken weiterhin zu wenig Kapital halten und übermäßige Risiken eingehen, wodurch die die Wahrscheinlichkeit erneuter Phasen finanzieller Instabilität steigt.
Závěrem doufám, že bojovníci proti chudobě se nenechají odradit zkušenostmi s MVP a dál budou investovat a podstupovat rizika.
Letztlich hoffe ich, dass die Bekämpfer der Armut sich von der Erfahrung mit dem MVP nicht entmutigen lassen, zu investieren und Risiken einzugehen.
Od té doby se pokrok bohužel zastavil kvůli úporné neochotě regulátorů podstupovat rizika.
Leider hat die vehemente Risikoaversion der Regulierungsbehörden dazu geführt, dass seitdem keine Fortschritte mehr gemacht wurden.
Evropané si uvědomují, že kvalitní sociální záchranné sítě mohou dokonce vést ke zlepšení celkového ekonomického výkonu, neboť jednotlivci jeví větší ochotu podstupovat rizika, což přináší vyšší hospodářský růst.
Die Europäer haben erkannt, dass gute soziale Sicherungssysteme sogar zu einer Steigerung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung führen können, da die Einzelnen eher bereit sind, jene Risiken einzugehen, die zu einem höheren Wirtschaftswachstum führen.
Proč by tedy měli podstupovat zbytečná rizika?
Warum sollten sie also unnötige Risiken eingehen?
Evropští politici budou v pokušení prostě fiskální deficit hnát výš a výš, aby posílili domácí příjmy a nemuseli podstupovat politicky bolestivou, ač potřebnou racionalizaci.
Statt politisch schmerzhafte, aber notwendige Rationalisierungen durchzuführen, könnten europäische Politiker versucht sein, einfach ihre Haushaltsdefizite zu erhöhen, um die Einkommen in ihren Ländern zu erhöhen.
Vzhledem k tomu si Američané nemohou dovolit ohledně přístavů podstupovat sebemenší rizika - důsledky pochybení jsou příliš hrůzné, než aby se o nich vůbec uvažovalo.
Aus diesem Grund können die Amerikaner es sich nicht leisten, bei ihren Häfen auch nur das geringste Risiko einzugehen - die Folgen eines Fehlers wären zu erschütternd.
V obecnější rovině Putin možná dospěl k závěru, že EU, která se tolik zdráhá podstupovat rizika v zájmu vlastních členů, by zajisté nepodstupovala rizika pro pouhého souseda.
Allgemeiner betrachtet, könnte Putin zum Schluss gelangt sein, dass eine EU, der es so widerstrebt, für das Wohl ihrer eigenen Mitglieder Risiken einzugehen, solche Risiken sicherlich auch nicht für einen benachbarten Nichtmitgliedsstaat eingehen würde.
Neuměl si představit, jak by se mohla situace vyhrotit až v jadernou válku, a proto byl ochoten tlačit na Sověty tvrději a podstupovat větší riziko než McNamara.
Es sei für ihn nicht erkennbar gewesen, wie die Lage zu einem Atomkrieg hätte eskalieren können, und er sei daher bereit gewesen, die Sowjets stärker unter Druck zu setzen und mehr Risiken einzugehen als McNamara.
Investoři, manažeři a podnikatelé však musí rizika podstupovat, mají-li mít jejich myšlenky šanci na komerční úspěch.
Aber Investoren, Manager und Unternehmer müssen Risiken auf sich nehmen, damit ihre Ideen überhaupt eine Chance haben, einen wirtschaftlichen Erfolg zu erzielen.
Proč by Francouzi měli podstupovat bolestivé reformy, když jejich nově zvolený lídr přislíbil, že je ochrání před silnou měnou a dalšími nárůsty úrokových sazeb?
Ständig gab er der schwachen Exportleistung Frankreichs die Schuld am starken Euro und befürwortete eine politisch gefügige EZB, deren Mandat Wirtschaftswachstum ebenso zu sein hätte wie Preisstabilität.
Chuť investorů podstupovat riziko by se však mohla snadno změnit, což by je vedlo k odčerpání velkého množství kapitálu.
Aber der Risikohunger der Investoren könnte leicht umkippen und sie veranlassen, große Kapitalmengen abzuziehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...