podstupovat čeština

Příklady podstupovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit podstupovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Možná bych to neměl podstupovat.
Quizá no debería seguir.
Na cestě přiblížit se našemu Pánu. budete podstupovat zkoušky. které mají vykořenit vaše chyby. kroťte své vášně. a připravujte se na přijetí milostí a ctností.
Para llegar a una unión cercana con el Señor serán sometidas a ejercicios y pruebas que están diseñadas para arrancar sus faltas frenar sus pasiones y prepararlas para adquirir virtudes y gracia.
Edith, nebudu podstupovat tenhle výslech.
Edith, no me interrogarás así.
Andrea nemusí kvůli mně podstupovat žádné nebezpečí.
Andrea ya no necesita correr riesgos para amarme.
Ale chci, bys mi pomohl, aby to už nemusel podstupovat.
Pero me gustaría que me ayudaras a no exponerlo nunca más.
Tak začněme to nebezpečí podstupovat.
Empecemos a enfrentarlos!
Ale nepřijde mi rozumné podstupovat riziko vstupu do Zóny.
Pero no sería prudente tomar el riesgo de entrar sin autorización en la Zona.
Nebudeme podstupovat žádná další rizika.
Me revuelven las tripas los héroes.
Nebudu podstupovat zbytečná rizika s žádným z mých letadel nebo přeživších pilotů.
No voy a tomar ningún riesgo innecesario con ninguna de mis aeronaves o con mis pilotos sobrevivientes.
Měla bych přijmout Berelovu nabídku dostat odtud Louise, než podstupovat riziko.
Debería haber aceptado la oferta de Berel para sacar a Louis de aquí antes de asumir tales riesgos.
Nebudeme předčasně a zbytečně podstupovat riziko světové jaderné války, ale ani se neodvrátíme, kdykoli mu bude třeba čelit.
No queremos prematura o innecesariamente cargar con los costos de una guerra nuclear mundial, pero nadie querría evadirse de ese riesgo al momento en que deba enfrentarse.
Pro oponenty velké vědy je NASA jedna velká díra na peníze, která nemusí podstupovat zkoušky ohněm demokratického procesu.
Si te opones a la ciencia espacial, NASA representa un pozo de dinero que existe fuera del crisol del proceso democrático.
Fajn. V tom případě budeš každý týden podstupovat testy. A pokud budeš nadále užívat, přemístím tě na psychiatrii.
De acuerdo, te haré pruebas de drogas semanalmente y si sigues consumiendo, irás al pabellón siquiátrico.
Na světě jsou lidi, kteří.. nemusí podstupovat tohle všechno.
Hay gente en el mundo que no tiene que aguantar estas tonterías.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdo nechtěl podstupovat zdlouhavé rozhovory - ani politické strázně s nimi spojené.
Nadie quería soportar unas conversaciones prolongadas ni el sufrimiento político consiguiente.
Podstupovat jaderné riziko není nezbytné; je to uvážená politická volba.
Aceptar la energía nuclear no es una necesidad; es una opción política deliberada.
Německo tedy postrádá ekonomickou dynamiku, aby mohlo podpořit Evropu finančně, a jeho představitelé nejeví ochotu podstupovat ani politická rizika.
Como Alemania no tiene dinamismo económico para sostener financieramente a Europa, sus líderes no han querido correr riesgos políticos.
Je tudíž pravděpodobné, že velké banky budou nadále držet příliš málo kapitálu a podstupovat nadměrná rizika, čímž budou posilovat vyhlídky na návrat záchvatů finanční nestability.
Por lo tanto, es probable que los grandes bancos continúen con un capital demasiado pequeño y asumiendo riesgos excesivos, aumentando la probabilidad de nuevos brotes de inestabilidad financiera.
Od té doby se pokrok bohužel zastavil kvůli úporné neochotě regulátorů podstupovat rizika.
Lamentablemente, los avances se han estancado después por la vehemente aversión al riesgo de los reglamentadores.
Evropští politici budou v pokušení prostě fiskální deficit hnát výš a výš, aby posílili domácí příjmy a nemuseli podstupovat politicky bolestivou, ač potřebnou racionalizaci.
Los políticos europeos se verán tentados a simplemente inflar el déficit fiscal para aumentar los ingresos locales, en lugar de emprender una racionalización necesaria, pero políticamente difícil.
Vzhledem k tomu si Američané nemohou dovolit ohledně přístavů podstupovat sebemenší rizika - důsledky pochybení jsou příliš hrůzné, než aby se o nich vůbec uvažovalo.
Por eso, los estadounidenses no pueden tomar ni el menor riesgo con sus puertos -las consecuencias de un error serían demasiado graves para siquiera considerarlas.
V obecnější rovině Putin možná dospěl k závěru, že EU, která se tolik zdráhá podstupovat rizika v zájmu vlastních členů, by zajisté nepodstupovala rizika pro pouhého souseda.
De modo más general, Putin puede haber llegado a la conclusión de que la UE es tan reacia a asumir riesgos por el bien de sus propios miembros que seguramente no los asumiría por un simple vecino.
Neuměl si představit, jak by se mohla situace vyhrotit až v jadernou válku, a proto byl ochoten tlačit na Sověty tvrději a podstupovat větší riziko než McNamara.
No veía cómo podría haber alcanzado la situación el nivel de la guerra nuclear, por lo que había estado dispuesto a apretar más a los soviéticos y correr más riesgos que McNamara.
Investoři, manažeři a podnikatelé však musí rizika podstupovat, mají-li mít jejich myšlenky šanci na komerční úspěch.
Pero los inversionistas, gerentes y empresarios deben asumir riesgos si desean que sus ideas tengan la oportunidad de alcanzar el éxito comercial.
Proč by Francouzi měli podstupovat bolestivé reformy, když jejich nově zvolený lídr přislíbil, že je ochrání před silnou měnou a dalšími nárůsty úrokových sazeb?
Consistentemente culpó al euro fuerte por el mal desempeño de las exportaciones de Francia y se mostró a favor de un BCE políticamente sumiso cuyo mandato incluyera el crecimiento económico además de la estabilidad de precios.
Věda je koneckonců jistou formou podnikání, které vyžaduje důmyslnou organizaci zdrojů i zaměstnanců, odvážný přístup a ochotu podstupovat rizika za možnost velké odměny.
Después de todo, la ciencia es una forma de empresa que requiere de una organización sofisticada de recursos y trabajadores, una actitud aventurera y una voluntad de correr riesgos para tener la posibilidad de obtener grandes recompensas.
Silná sociální síť a ekonomika blížící se plné zaměstnanosti představuje pro všechny zúčastněné - zaměstnance, investory i podnikatele - blahodárné prostředí, v němž mohou podstupovat riziko, které nové investice a firmy vyžadují.
Una red de seguridad sólida y una economía cercana al empleo pleno ofrece un contexto propicio para que todos los protagonistas -trabajadores, inversores y empresarios- se comprometan en la toma de riesgos que las nuevas inversiones y firmas requieren.
Západní Evropu ve stále větší míře obývá stárnoucí obyvatelstvo, které ztratilo motivaci a zápal tvrdě pracovat, podstupovat rizika a být ctižádostivé.
La Europa occidental está habitada cada vez más por poblaciones envejecidas que han perdido el incentivo y el entusiasmo para trabajar denodadamente, correr riesgos y mostrarse ambiciosas.

Možná hledáte...