postupovat čeština

Překlad postupovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne postupovat?

postupovat čeština » spanělština

proceder proseguir progresar ir de frente continuar avanzar

Příklady postupovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit postupovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Budu teď postupovat tak, jako byste byli rodinka chrobáků.
No voy a tener ninguna consideración con ustedes para mí son una familia de cucarachas.
Řeknu ti, jak máš postupovat.
Dime qué es lo que haces.
Musím v tomto případu postupovat tak, jak jsem přísahal.
Debo seguir con el caso como lo requiere mi juramento.
Jestli budeš postupovat tímto způsobem, dostaneš, co ti patří.
A esa gente hay que sacarle lo nuestro.
Budu postupovat podle instrukcí.
Seguiré sus instrucciones.
Musíme si pospíšit a postupovat dál.
Deberíamos darnos prisa y seguir nuestro camino.
Nelson měl postupovat tímto směrem na západ.
Nelson tenía que ir hacia el oeste por esta línea.
Kdyby se mi něco stalo, jsou tam podepsané listiny a instrukce, jak postupovat dál.
Si algo me ocurriera, ahí hay firmas e instrucciones para continuar.
Dobrá, budeme tedy postupovat podle vašeho plánu.
Bueno, no hay nada que perder si procedemos como usted aconseja. Está bien.
Bude postupovat metodicky, metodou pokusů a omylů. Kladením tisíce otázek k získání jediné odpovědi. Prací mozku a prací nohou.
Avanza titubeante, miles de preguntas para una única respuesta, se usa la cabeza y las piernas.
Teď bys jsi měl postupovat podle předpisů. Ohlaš se.
Sigue el procedimiento, haz el reporte.
Můžete popořadě postupovat k autobusům.
Ahora, si vais saliendo en orden, los autobuses están listos.
Omlouvám se, paní. Je to rozkaz. Nemůžeme postupovat v rozporu s protokolem.
Lo siento, señorita, son órdenes, cuestión de protocolo.
Tohle je jediná možnost, neutkat se na širém moři a postupovat podél pobřeží.
Propongo que en vez de salir a alta mar, vayamos al norte bordeando la costa francesa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ta by deklarovala, že další šíření jaderných zbraní je ohrožením míru a že jakákoliv země, která bude tímto směrem postupovat, se vystavuje riziku sankcí.
El Consejo declararía que una mayor proliferación de armas nucleares es una amenaza para la paz y que cualquier país que siga esa orientación será objeto de sanciones.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Esto debe hacerse sobre una base sostenida tras el retiro del extraordinario estímulo fiscal.
Vždyť tak chtějí samy postupovat.
Después de todo, ellos quieren implementarlo de cualquier manera.
Co se týče načasování přechodného kompromisu, jsou možné dva scénáře, podle toho, zda se bude postupovat najednou nebo ve dvou krocích.
Dos hipótesis son posibles sobre el momento en que habrá una avenencia provisional, según se trate de un proceso de una fase o de dos.
V září se světoví předáci znovu sejdou na půdě OSN, aby rozhodli, jak budou v nadcházejícím desetiletí postupovat.
En septiembre, los dirigentes del mundo volverán a reunirse en las Naciones Unidas para decidir las medidas que adoptarán durante el próximo decenio.
EU bude vůči terorismu postupovat tvrdě. Stejně tvrdě však musí postupovat také vůči příčinám terorismu.
La UE será dura con el terrorismo, pero también es necesario ser duros con lo que lo causa.
EU bude vůči terorismu postupovat tvrdě. Stejně tvrdě však musí postupovat také vůči příčinám terorismu.
La UE será dura con el terrorismo, pero también es necesario ser duros con lo que lo causa.
Když budou postupovat společně, bude možné učinit větší pokrok při vypořádávání se se světovými problémy, než když budou vnímat každé globální ohnisko problémů jako příležitost získat výhodu na účet toho druhého.
Se pueden lograr más avances para abordar los problemas del mundo, si ambas partes adoptan una actitud de cooperación mutua que si ven las situaciones explosivas en el mundo como una oportunidad para intentar conseguir ventajas uno a expensas del otro.
USA, Německo, Velká Británie, Francie a Čína by měly postupovat společně a tento stimul poskytnout.
Los Estados Unidos, Alemania, Francia y China deberían actuar de consuno para dar ese impulso.
Kromě potřeby vyhnout se ničivým změnám návrh také Konventu doporučuje, jak postupovat do budoucna.
Pero, además de evitar cambios destructivos, la propuesta sugiere una manera para que la Convención siga desarrollándose.
Převzetí zodpovědnosti, jež dlouho náležela pouze mužům, vyžaduje, aby se ženy zbavily úkolů, které jim až dosud bránily postupovat z nízko hodnocených funkcí vzhůru.
Asumir las responsabilidades que durante mucho tiempo han pertenecido a los hombres requiere que las mujeres se desentiendan de las tareas que les impidieron avanzar más allá de cargos de bajo rango.
Mají dostatek devizových rezerv, aby se vyhnuly riziku finanční nestability způsobené tuzemskými výdaji, budou-li postupovat prozíravě.
Tienen suficientes reservas de divisas para evitar el riesgo de la inestabilidad financiera aumentando su gasto interno, siempre que lo hagan con prudencia.
Když osmanští Turkové vstoupili v říjnu 1914 do války, expediční vojsko vyslané z Britské Indie začalo postupovat ze své předsunuté základny u ústí Satt-al-Arabu, iráckého přístupového bodu do Perského zálivu.
Cuando la Turquía otomana entró a la guerra en octubre de 1914, una fuerza expedicionaria enviada de la India británica avanzó desde su base en el Shatt-al-Arab, la salida de Iraq al Golfo Pérsico.
Po postupném zvyšování počtu vojáků a značném zlepšení přepravy britská vláda schválila další útok na Bagdád. Dne 13. prosince 1916 Britové začali postupovat od Basry po obou březích Tigridu.
Después de una concentración gradual de tropas y de mejoras sustantivas en los transportes, los ingleses avanzaron desde Basora sobre ambas márgenes del Tigris.

Možná hledáte...