přistupovat čeština

Překlad přistupovat německy

Jak se německy řekne přistupovat?

přistupovat čeština » němčina

nahen kommen Zugriff
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přistupovat německy v příkladech

Jak přeložit přistupovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nicméně, musíme k té věci přistupovat opatrněji, obávám se.
Aber ich fürchte, wir müssen die Sache etwas vorsichtiger angehen.
K těmto dívkám budete přistupovat jako k jiným hostům.
Diese Mädchen werden in diesem Hotel wie alle anderen Gäste behandelt.
Musíme k tomu přistupovat racionálně.
Wir müssen vernünftig bleiben.
To je odporné, nesmyslé, absurdní, na to jsme neměly přistupovat.
Das ist inakzeptabel!
To je odporné, nesmyslé, absurdní, na to jsme neměly přistupovat.
Das ist inakzeptabel! Wir hätten es von Anfang an ablehnen sollen.
K některým věcem je třeba přistupovat opatrně.
So was muss man Mädels schonend beibringen.
Jestli ji chcete získat, měl byste přistupovat jinak.
Wenn Sie Ihre Interessen wahren wollen, gehen Sie behutsamer vor.
Lituji, že musím přistupovat k tak drastickým metodám, ale neměl jsem volbu.
Sie haben mir leider keine Wahl gelassen, Minister.
No, možná byste k tomu měl přistupovat z lidského hlediska.
Sehen Sie das Ganze aus einer Menschenperspektive.
A mohu vás ujistit, že k vašemu dílu budeme přistupovat s maximálním respektem.
Wir behandeln Ihr Werk mit Respekt.
Měli bychom k té dívce přistupovat s největší opatrností.
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
Tak byste k tomu měl d této chvíle přistupovat.
Offen gesagt, wäre es den Beteiligten sogar lieber, wenn sich Ihre Rolle ab jetzt darauf erstrecken würde.
Řekni mi, odkdy je povoleno přistupovat k mému kráIovskému trůnu bez ohIášení?
Sag, seit wann ist es dir gestattet, dich unangekündigt dem königlichen Thron zu nähern?
Jedná se o možný teroristický útok, a tak k tomu budu přistupovat.
Es geht um einen möglichen Terroranschlag, und so gehe ich an die Sache heran.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Státy sousedící s Japonskem, kde se stále daří obavám plynoucím z druhé světové války a z neschopnosti Japonska adekvátně přistupovat ke své historii, bude znepokojovat růst japonského nacionalismu.
Japans Nachbarn - noch immer besorgt aufgrund des Zweiten Weltkriegs und des Versagens Japans, sich angemessen mit seiner Geschichte auseinander zu setzen - werden beunruhigt sein über ein Wiedererstarken des japanischen Nationalismus.
Odborné uvažování znamená chápání, jak přistupovat k novým a odlišným problémům, které nezapadají do škatulky problémů minulých.
Fundierte Problemlösungskompetenz heißt, mit neuen und unterschiedlichen Problemen umgehen zu können, die in keine Schablone passen.
BRUSEL - Koncem minulého roku ministři financí eurozóny dospěli ke kompromisu ohledně základních prvků Jednotného rezolučního mechanismu (SRM), tedy způsobu jak přistupovat k bankám v nesnázích.
BRÜSSEL - Ende letzten Jahres erreichten die Finanzminister der Eurozone einen Kompromiss über die grundlegenden Elemente des Einheitlichen Mechanismus zur Bankenabwicklung (SRM) - also darüber, wie man mit Banken umgeht, die in Schwierigkeiten sind.
K nově zvolené palestinské vládě by se mělo alespoň zpočátku přistupovat jako k legitimní.
Eine neu gewählte palästinensische Regierung sollte, zumindest anfänglich, rechtmäßig behandelt werden.
Žádná země nemůže k těmto problémům přistupovat osamoceně.
Kein Land ist in der Lage diese Probleme allein zu bewältigen.
Za prvé se musíme shodnout v otázce, jak přistupovat k fiskální konsolidaci Řecka.
Zunächst einmal müssen wir uns darüber einigen, wie wir die Haushaltskonsolidierung Griechenlands angehen.
K nedávným prohlášením Draghiho a Yellenové se proto musí přistupovat jako k bodu nula.
In diesem Sinne sollte man die jüngsten Erklärungen von Mario Draghi und Janet Yellen als absoluten Tiefpunkt betrachten.
K tomuto procesu se však musí přistupovat opatrně.
Aber dieser Prozess muss vorsichtig gehandhabt werden.
Jako by se USA nemohly rozhodnout, zda mají k Rusku přistupovat jako k soupeřící mocnosti, nebo jako ke složitému partnerovi.
Die USA können sich offensichtlich nicht entscheiden, ob sie Russland als machtpolitischen Rivalen oder als schwierigen Partner behandeln sollen.
Existuje však řada důvodů, proč je vhodné přistupovat k těmto dvěma typům investic odlišně.
Es bestehen viele Gründe, die beiden Arten von Investitionen unterschiedlich zu behandeln.
Skutečnost, že ke všem zemím, které se politického procesu ve věci změny klimatu účastní, se má přistupovat rovným způsobem, zajistila, že Evropa stále uplatňuje značný vliv.
Dass alle am politischen Prozess in Bezug auf den Klimawandel beteiligten Länder gleich behandelt werden sollen, hat dazu geführt, dass Europa noch immer eine Menge Einfluss hat.
Izrael je rozpolcen v otázce, jak má k Hamásu přistupovat, což také zkomplikuje začátek mírových rozhovorů.
In Israel gehen die Meinungen auseinander, wie mit der Hamas umzugehen ist, was eine Aufnahme der Friedensgespräche ebenfalls komplizierter gestaltet.
Jednalo se ovsem o dalsí vyjádření souvislostí, v jejichž světle je třeba k otázce palestinských uprchlíků z roku 1948 přistupovat.
Sie war aber auch einmal mehr Ausdruck für die Zusammenhänge, in denen die Frage der palästinensischen Flüchtlinge von 1948 behandelt werden muss.
Jako nevěřícímu mi nezbývá než k takovým tvrzením přistupovat skepticky.
Als nicht gläubiger Mensch neige ich dazu, derartige Behauptungen mit Skepsis zu betrachten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...