podstoupit čeština

Překlad podstoupit francouzsky

Jak se francouzsky řekne podstoupit?

podstoupit čeština » francouzština

subir éprouver recevoir endurer

Příklady podstoupit francouzsky v příkladech

Jak přeložit podstoupit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co všechno jsme za poslední půlrok museli podstoupit. kvůli jedné květince.
Pense à tout ce qu'on a subi ces six derniers mois. simplement pour une petite fleur.
Jakmile bude moci podstoupit vyšetření po hypnóze.
Dès que cette fille pourra avoir un examen de posthypnose.
Když jste včera odešel, rozhodla jsem se podstoupit zkoušku. jak jste navrhl.
Quand vous êtes parti, hier soir, je me suis soumise à un test. comme vous l'aviez suggéré.
Proč jsme museli podstoupit takové patálie?
Pourquoi avoir dû vivre tout ça?
Pojď. Pojďme se napít a uvidíme jestli to stálo za to, to podstoupit.
Goûtons voir si tu vaux la peine d'être choisi.
Je mou povinností vám sdělit, že musíme podstoupit určitá rizika.
Je tiens à vous dire que cette mission est risquée.
Chceš to všechno podstoupit?
Feras-tu ce que je te dirai? J'essayerai d'être digne de toi.
Musím to podstoupit.
Il faut bien le faire.
Proč musíme tohle všechno podstoupit?
Pourquoi devons-nous faire tout cela?
Jsem připraven podstoupit jakýkoli trest.
Je suis prêt à accepter ma sanction. - Je.
Celý rok, který jsem s tebou prožila. celé to trápení, které jsem musela podstoupit. celou tu historii. to peklo. bych chtěla prožít znovu.
Jevoudraisrevivrecettematinée-là. ettoutel' année que j'ai vécu ensuite avec toi. etmêmelestourments qui allaient avec. toutenotrehistoire, toutnotreenfer. Jevoudraislesrevivre, encore une fois.
Pak jsou tu ale lidé, kteří zoufale chtějí patřit k opačnému pohlaví jenže operaci nemohou podstoupit.
Mais qu'advient-il de ceux qui le souhaitent désespérément, et ne peuvent changer de sexe?
Během dalších dvou let musel podstoupit bolestivé procedury, ale nikdy si nestěžoval, protože věděl, že po tom všem..z něj bude to, o čem vždy snila.
Pendant deux ans il subit les pires tortures mais jamais il ne se plaignit, car son rêve s'accomplissait.
Takže si myslíte, že Glen z prvního příběhu by měl podstoupit operaci?
Croyez-vous que Glen devrait changer de sexe?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednotlivé země by i tak musely podstoupit strukturální reformy.
Il serait toujours nécessaire aux États de procéder individuellement à des réformes structurelles.
Avšak buňky s mutovanými geny BRCA1 nebo BRCA2 nedokáží podstoupit rekombinaci, a jsou tudíž mnohem citlivější na zvýšený výskyt neopravených jednořetězcových zlomů.
Les cellules possédant des gènes BRCA1 et BRCA2 mutants sont incapables de recombinaison et sont de ce fait bien plus susceptibles d'abriter un niveau élevé de cassures de brins d'ADN monocaténaire non réparés.
Důvod je prostý: buňky, jež nedávno ztratily funkční alelu BRCA1 nebo BRCA2 a jež se za jistý čas vyvinou v tumory, budou také neschopné podstoupit rekombinaci.
La raison en est simple : les cellules qui ont récemment perdu leur allèle fonctionnel BRCA 1 et BRCA2 et qui se développeront ensuite sous forme de tumeur seront également incapable de subir une recombinaison.
Ano, hrozila by rizika, jak poznamenal hlavní ekonom MMF Olivier Blanchard, avšak podstoupit tato rizika by se rozhodně vyplatilo.
Oui, il y aurait eu des risques, comme l'a fait remarquer l'économiste principal du FMI Olivier Blanchard, mais courir ces risques aurait été utile.
Pravdou je, že Německo za svůj růst velmi vděčí ochotě podstoupit bolestné hospodářské reformy před deseti lety, zejména reformu pravidel na trhu práce.
La croissance allemande doit certes beaucoup à l'engagement du pays, il y a une dizaine d'années, dans la mise en œuvre de réformes économiques douloureuses, notamment autour des règles du marché du travail.
Přesto se domníval, že tuto oběť - možná kompenzovanou vzděláním - stojí za to podstoupit, protože rozšíření trhu zvyšuje růst bohatství.
Il estimait cependant que c'était le prix à payer - peut-être compensé par l'éducation - puisque l'élargissement du marché générait plus de richesses.
Během působení v Pákistánu byl postřelen a musel podstoupit vážnou operaci, avšak ve své práci pokračuje dodnes.
Lors d'une mission au Pakistan, Constant a été blessé par balle et a subi une importante opération chirurgicale, et poursuit néanmoins ses travaux.
Pro Japonsko, které se celou generaci potýká s deflací, však toto riziko stojí za to podstoupit.
Reste à savoir si la démarche musclée de Kuroda permettra d'appuyer la consommation intérieure et l'investissement.
Od té doby však Mitterandova i Chirakova administrativa otupovaly své ideologické ostří, aby mohly podstoupit nelehký proces adaptace na Evropu a na globalizaci.
Depuis cette période, les administrations Mitterand et Chirac ont émoussé leur côté idéologique afin de mettre en oeuvre le processus difficile d'adaptation à l'Europe et à la mondialisation.
Vaše ochota podstoupit trest pouze urychluje jejich vítězství.
Que vous soyez prêt à subir un châtiment ne fait que hâter leur victoire.
Pro hrstku těch, kteří by chtěli tento hazard podstoupit, existují preventivní mechanismy ženoucí je k zodpovědnosti.
Il existe des mécanismes préventifs pour déterminer les responsables qui en font le pari.
Podle této úvahy by žena, která v nevhodný čas otěhotní, mohla podstoupit potrat za předpokladu, že zachová jedinou buňku plodu, aby tak zajistila uchování jeho jedinečného genetického potenciálu.
En suivant ce raisonnement, une femme qui se retrouve enceinte à un moment inopportun peut se faire avorter, dans la mesure où elle préserve une seule cellule du fœtus pour s'assurer que son potentiel génétique unique est préservé.
Podmínkou přístupu k STLF je však stále zatěžující proces podávání a posuzování žádosti, který byly zatím ochotny podstoupit jen Mexiko, Kolumbie a Polsko.
Mais le processus permettant d'accéder au STLF est très lourd et jusqu'à présent seuls le Mexique, la Colombie et la Pologne s'y sont engagé.

Možná hledáte...