prolomit čeština

Překlad prolomit německy

Jak se německy řekne prolomit?

prolomit čeština » němčina

durchbrechen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prolomit německy v příkladech

Jak přeložit prolomit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A když se v něm prosadila realita, nebezpečí, touha které hrozili prolomit iluzi oblékl se jako ona, dal si paruku posadil se do jejího křesla, mluvil jako ona.
Und wenn die Realität zu beengend wurde, wenn Gefahr oder Begierde diese Illusion bedrohten, verkleidete er sich selbst, mit einer billigen Perücke. Er ging im Haus umher, saß in ihrem Sessel, sprach mit ihrer Stimme.
Mám-li prolomit Jeruzalém, musím se soustředit, ne rozptylovat.
Wenn ich auf Jerusalem vorstoßen soll, muss ich unsere Kräfte sammeln.
Musíme ji prolomit právě teď.
Wir müssen das beenden.
Vědci se snaží prolomit systém dálkového ovládání a zastavit tak mostra.
Es wird jeder Versuch unternommen, eine Sendeanlage zu konstruieren um die Monster unter Kontrolle zu bekommen.
Když se biskup odstěhoval, tunel zastavěli. Ta zeď se dá prolomit.
Er wurde zugemauert, als der Bischof wegzog, kann aber geöffnet werden.
Říká, že i mrzák může prolomit skály rukou.
Er meint, selbst ein Krüppel. kann dann mit seiner Hand Felsen zertrümmern.
Může ho někdo prolomit?
Könnte ein anderer ihn brechen?
Chci se prolomit skrz tu zatemněnou bariéru.
Ich will diese Blackout-Sperre brechen.
Možná vám řeknou, že zvuková bariéra je cihlová zeď. Že když ji chceš prolomit, utrhne ti to uši.
Für sie ist die Schallmauer eine regelrechte Mauer, die einem die Ohren abreißt, wenn man sie durchbricht.
Rusové se ji snažili prolomit.
Die Russen versuchen, sie zu durchbrechen.
Včera se sovětský torpédoborec pokusil prolomit blokádu.
Gestern hat eine sowjetischer Zerstörer die Blockade angegriffen.
No, někdo musí prolomit ledy, proč ne já?
Nun, irgendjemand muss das Eis ja brechen.
Pokoušejí se prolomit bariéru.
Wen meinst du? Können sie denn den Bann brechen?
Prolomit to malou konverzací.
Einfach etwas smalltalk.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Také Sýrie by mohla cítit pokušení zahájit ofenzívu proti Izraeli s cílem prolomit bezvýchodnou situaci ohledně budoucnosti Golanských výšin.
Die Syrer könnten versucht sein, eine Offensive gegen Israel zu starten, um die Pattsituation hinsichtlich der Zukunft der Golanhöhen aufzubrechen.
Na Blízkém východě musíme prolomit patovou situaci.
Im Nahen Osten müssen wir die Pattsituation aufbrechen.
V novém pokusu prolomit de Maistrův aforismus překonalo 200 mladých podnikatelů strach vyvolaný osudem Chodorkovského a přispěli Navalnému na kampaň.
In einer neuen Kampfansage an de Maistres These überwanden beinahe 200 junge Geschäftsleute ihre in Chodorkowskis Schicksal begründete Angst und spendeten für Nawalnys Wahlkampf.
EU je inspirativní politickou strukturou, která se snaží prolomit ustálenou formu národního státu z devatenáctého století.
Die EU ist eine inspirierende politische Struktur, die danach strebt, die Gussform des Nationalstaats aus dem 19. Jahrhundert zu zerbrechen.
Obavy, že by se hráze mohly prolomit během silného hurikánu byly široce rozšířené mezi vědci, inženýry a experty na připravenost na mimořádné události.
Bedenken, dass die Deiche bei einem starken Hurrikan brechen könnten, waren unter Wissenschaftlern, Ingenieuren und Katastrophenschutzexperten weit verbreitet.
Osobní zodpovědnost měla určitým způsobem prolomit pouta etnické totožnosti a kolektivní msty.
Die individuelle Verantwortlichkeit sollte irgendwie die Kette ethnischer Identität und gemeinschaftlicher Rache durchbrechen.
Úkolem dneška je prolomit toto schéma a proměnit dnešní příležitost v realitu.
Die Herausforderung besteht nun darin, dieses Muster zu durchbrechen und die heutige Chance Realität werden zu lassen.
Máme-li současný pat prolomit, musíme pracovat s vizí zdravé řecké ekonomiky.
Wenn wir aus der aktuellen Sackgasse heraus wollen, müssen wir uns eine gesunde griechische Volkswirtschaft vorstellen.
Abbás je přesvědčen, že souhlas Hamasu s jednáními s Izraelem je jediný způsob jak prolomit mezinárodní sankce, jež ničí palestinskou společnost.
Abbas ist der Meinung, nur die Zustimmung der Hamas zu Verhandlungen mit Israel könnten den Weg für eine Rücknahme der internationalen Sanktionen ebnen, welche die palästinensische Gesellschaft zerstören.
Boj proti nemocem, hladovění a znečištění vod by zajistil okamžité přínosy milionům lidí a umožnil by chudším zemím zvýšit produktivitu a prolomit kruh chudoby.
Der Kampf gegen Krankheit, Hunger und verschmutztes Wasser würde Millionen von Menschen unmittelbare Vorteile bringen und es den ärmeren Ländern ermöglichen, ihre Produktivität zu steigern und den Kreislauf der Armut zu durchbrechen.
HAIFA - Izrael se tragicky zmýlil, když jeho námořní komanda zahájila útok proti flotile převážející propalestinské aktivisty, kteří se pokoušeli prolomit izraelsko-egyptské obléhání Gazy.
HAIFA - Mit dem Angriff auf eine Hilfsflotte pro-palästinensischer Aktivisten, die versuchten, die Gaza-Blockade durch Israel und Ägypten zu durchbrechen, beging Israel einen schweren Fehler.
Americké politiky zůstávají dodnes nad tématem změny klimatu hluboce rozdělené - ačkoliv prezidentu Baracku Obamovi se naskýtají nové příležitosti jak tuto patovou situaci prolomit.
Selbst heute noch bleibt die amerikanische Politik in der Frage des Klimawandels stark gespalten - obwohl Präsident Barack Obama neue Chancen hat, diese Blockade zu überwinden.
Příčiny jsou fascinující a máme důvod k optimismu, že lze prolomit bludný kruh a změnit bilanci nadějí a příležitostí mezi rozvojovými a vyspělými zeměmi.
Die Ursachen dafür sind faszinierend, und es gibt Grund für Optimismus, dass sich der Teufelskreis durchbrechen lässt, mit der Folge, dass sich das Gleichgewicht von Hoffnung und Chancen zwischen Entwicklungsländern und entwickelten Ländern verschiebt.
Prvním krokem na Bali bylo prolomit bezvýchodnost, která globální reakci na změny klimatu ochromovala od podepsání Kjótského protokolu před deseti lety.
Der erste Schritt in Bali war, den Stillstand zu beenden, der die globale Reaktion auf den Klimawandel seit der Unterzeichnung des Kyoto-Protokolls vor einem Jahrzehnt behindert hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...