prosazující čeština

Příklady prosazující německy v příkladech

Jak přeložit prosazující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nejsme agentura prosazující právo.
Wir sind keine Verstärkungsgruppe.
Federální jednotky prosazující soudní příkaz dnes zrušily segregaci na univerzitě státu Alabama.
Das Gericht ließ heute durch Truppen die Universität für Schwarze öffnen.
Nicméně, důvod, proč jsem zde je ten, že se domnívám, že bych mohl. mít určité kvality, které by mi umožnili přejít na vaší stranu. Přestat vzdorovat a přidat se na stranu prosazující zákon.
Wie dem auch sei, ich bin hier bei Ihnen, weil ich glaube, dass ich gewisse Eigenschaften habe. die mich qualifizieren würde, Ihnen beizutreten.
Podle zákonu o uprchlých otrocích z roku 1793, prosazující paragraf 4, část 2 Ústavy Spojených států, všichni uprchlí otroci musí být vráceni svým vlastníkům.
Gemäß dem Sklavenfluchtgesetz von 1793 und der Anwendung von Artikel 4, Absatz 2 der Verfassung. sind alle entlaufenen Sklaven ihren Eigentümern auszuliefern.
Je, je to blbost, ale jako strážníci prosazující zákon to musíme udělat.
Es ist Schwachsinn,. aber es ist das, was wir als Beamte tun müssen,. die geschworen haben das Gesetz zu wahren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prezidentu Nicolasi Sarkozymu je třeba zatleskat za to, že podporuje novou iniciativu prosazující standardy průhlednosti pro společnosti těžící ropu, zemní plyn a provozující důlní činnost, které jsou kotovány na evropských akciových burzách.
Präsident Nicolas Sarkozy gebührt Applaus für die Unterstützung einer neuen Initiative zur Förderung strenger Transparenzstandards für Erdöl-, Gas- und Bergbauunternehmen, die an europäischen Börsen notieren.
Za USA jako za sílu prosazující lidská práva v mezinárodním měřítku bohužel neexistuje okamžitá náhrada.
Unglücklicherweise steht kein Ersatz bereit, um die Rolle der USA als treibende Kraft bei der Förderung der Menschenrechte weltweit zu übernehmen.
Většiny případů se konzultačně účastní sdružení prosazující právo na smrt, nelékařská nevládní organizace Compassion in Dying.
Die Organisation Compassion in Dying, eine für das Recht auf einen selbstbestimmten Tod eintretende Nichtregierungsorganisation von Nichtmedizinern, ist an den meisten dieser Fälle beratend beteiligt.
V posledních desetiletích dvacátého století se pak světem přehnala kontrarevoluce prosazující přímý opak: co nejširší rozptylování kapitálu skrze angažovanost všech v roli vlastníků.
In den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts wurde die Welt dann von einer Konterrevolution erfasst, die genau das Gegenteil erreichen wollte: Eine möglichst breite Kapitalstreuung an der jeder als Eigentümer teilhaben sollte.
Pak je zde ovšem třetí skupina, která je politicky zdaleka nejmocnější: jde o lidi prosazující ropné a uhelné zájmy, kteří v roce 2014 přispěli na kampaň stamiliony dolarů.
Aber mit Abstand am meisten politische Macht hat die dritte Gruppe: Interessenvertreter der Öl- und Kohleindustrie, die die Kampagne von 2014 mit Hunderten Millionen von Dollar unterstützt haben.
Během obou krizí byly na denním pořádku skutky a slova prosazující vítězství jedněch na úkor druhých, mobilizace protilehlých táborů rozštěpené veřejnosti, žurnalistické balamucení a manipulace médií.
In beiden Krisen waren Nullsummenverhalten und -rhetorik, Mobilisierung und Gegenmobilisierung durch eine gespaltene Öffentlichkeit sowie Täuschung durch die (und Manipulation der) Medien an der Tagesordnung.
Skutečnost, že některé uspěly a že se jejich žaloby projednávají, je dokladem rostoucí moci práva coby síly prosazující pozitivní změnu v Evropě.
Der Erfolg einiger, eine Anhörung ihrer Forderungen zu erreichen, beweist die zunehmende Macht des Gesetzes als Kraft für positive Veränderung in Europa.
Nesporným důsledkem bude festival deficitního utrácení v celém hospodářství eurozóny, neboť nátlakové skupiny prosazující sociální stát v jednotlivých členských státech se budou snažit vykompenzovat dřívější restrikce.
Die sichere Folge wäre eine Defict-Spending-Orgie in der ganzen Eurozone, denn in den einzelnen Mitgliedsländern würden Interessensgruppen zur Wahrung des Wohlfahrtsstaates versuchen, vorher auferlegte Beschränkungen wieder auszugleichen.
Rozvojové země bohatě obdařené přírodními zdroji by navíc mohly zavést daně z jejich dobývání a podpořit nové fiskální systémy prosazující vysoké standardy pro pracovní síly, potírání chudoby, vzdělávání, výzkum a inovace.
Zudem könnten rohstoffreiche Entwicklungsländer Förderabgaben erheben und neue Steuersysteme unterstützen, die hohe Arbeitsrichtlinien, Armutsbekämpfung, Bildung, Forschung und Innovation fördern.
Zatímco Gore v 90. letech vedl kampaň prosazující Kjóto, lepší vynaložení prostředků by bývalo posílilo ochranu proti hurikánům.
Als Gore in den 1990er Jahren für das Kyotoprotokoll warb, hätte ein besserer Einsatz der Ressourcen darin bestanden, die Schutzmaßnahmen gegen Hurrikane zu verbessern.
Takové dopady sice nejsou nevýznamné, ale mají daleko do obrázku, který nám malují fundamentalisté prosazující volný obchod.
Derartige Ergebnisse sind nicht unwichtig, doch sind sie weit von dem Bild entfernt, das Freihandelsfundamentalisten malen.
Nigérie reorganizuje svou státní ropnou společnost, zavádí legislativu prosazující transparentnost a v ropném a plynárenském sektoru zahajuje rozsáhlé kontroly.
Nigeria restrukturiert seine staatliche Ölgesellschaft, verabschiedet Transparenzgesetze und verfügt umfassende Unternehmensprüfungen im Öl- und Gassektor.
Mohlo by jít o zlom, jaký předvedl Nixon v Číně: movitý politik na vrcholu moci prosazující vyšší daně pro bohaté by mohl změnit běh dějin.
Dies könnte tatsächlich ein Moment sein, der an Nixon in China erinnert. Ein reicher Politiker auf der Höhe seiner Macht, der für die höhere Besteuerung von Reichen eintritt, könnte den Lauf der Geschichte ändern.
Namísto toho tam po většinu uplynulého čtvrtstoletí byli u moci nacionalistické a autoritářské režimy prosazující růstové modely státního kapitalismu zajišťujícího jen vlažnou ekonomickou výkonnost.
Stattdessen regierten hier für den Großteil des vergangenen Vierteljahrhunderts nationalistische und autoritäre Regime, die staatskapitalistische Wachstumsmodelle verfolgen, welche lediglich eine mäßige Wirtschaftsleistung gewährleisteten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »