rekonstrukce čeština

Překlad rekonstrukce německy

Jak se německy řekne rekonstrukce?

rekonstrukce čeština » němčina

Wiederaufbau Rekonstruktion Wiederherstellung Umbau Instandsetzung
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rekonstrukce německy v příkladech

Jak přeložit rekonstrukce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Rekonstrukce filmu začala roku 1973. Americký filmový institut podnikl důkladné pátrání ve světových archivech, aby objevil všechny zachovalé exempláře.
Die Restaurierung des Films begann 1973, als das Amerikanische Filminstitut umfassende Recherchen in Archiven in aller Welt anstellte, um alle existierenden Filmversionen zu finden.
Ale tady nejde jen o ty děti, je to rekonstrukce celé školy.
Sicher werde ich mich für den Vorschlag verwenden. Aber wir müssen Geduld haben. Unsere Projekte gehen sehr langsam ihrer Verwirklichung entgegen.
Ne, myslím, že je to jen jakási rekonstrukce.
Dann gab es diese Leute wirklich?
Je to jenom rekonstrukce.
Das ist nur eine Rekonstruktion.
Rekonstrukce už začala.
Seine Rekonstruktion hat begonnen.
Generále, přijel jsem, abych si vyslechl vaše představy ohledně rekonstrukce poválečné Koreje.
General, ich bin hergekommen, um mir Ihre Meinung. zur Rehabilitierung von Nachkriegskorea anzuhören.
Rekonstrukce hřbitova na Morgantown Road.
Restaurierung des Friedhofs in der Morgantown Road.
Rekonstrukce.
Wegen Renovierung.
Nadšení vyprchá, a radost z rekonstrukce je brzy zapomenuto.
Der Eifer des Wiederaufbaus ist abgekühlt, die Freude vergessen.
To víte. Nekončící rekonstrukce.
Ach wissen Sie, es wird ständig renoviert.
Rekonstrukce lodi.
Schiffsrekonstruktion.
Moje rozhodnutí o vydání se bude opírat o důkazy, které budou předloženy během této rekonstrukce.
Meine Entscheidung wird sich auf die Ereignisse stützen, die wir auf dem Holodeck sehen.
Program rekonstrukce.
Rekonstruktionsprogramm.
Rekonstrukce a přestavba.
Wir bauen wieder auf und werden stärker.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kladná stránka rekonstrukce - kromě urgentní obnovy běžného života tisíců lidí - je pro postiženou ekonomiku jen dočasnou úlevou od bolesti.
Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar.
Západ musí v Afghánistánu vytrvat do té doby, než začne probíhat celková rekonstrukce země.
Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.
Autoři plánu obnovy země by měli využít decentralizovanosti země a zapojit do rekonstrukce soukromý sektor.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Jestliže se vytvoří příležitosti pro drobné dodavatele a malé podniky, mohla by rekonstrukce oživit podnikatelské kruhy.
Der Wiederaufbau könnte das Unternehmertum beleben, wenn auch kleine Auftragnehmer und Firmen ihre Chancen erhielten.
Hlavní výzvou, jíž revoluce eura čelí, je rekonstrukce chatrných evropských základů na straně nabídky. Jde o výzvu, s níž je třeba se vypořádat u jejích kořenů na národní úrovni.
Die Überarbeitung der wackeligen Grundlagen der Angebotsstrukturen Europas ist die wichtigste Herausforderung der Eurorevolution, zudem ist es eine Herausforderung, die an ihren Wurzeln auf nationaler Ebene angegangen werden muss.
Demonstrovat podporu Hamásu dnes znamená získat si doma důvěryhodnost, což vytváří příležitost získat z arabských a muslimských zemí vysoké příspěvky na financování rekonstrukce Gazy.
Die öffentliche Unterstützung der Hamas stärkt jetzt die eigene Glaubwürdigkeit und eröffnet der Hamas wiederum die Möglichkeit, in den arabischen und muslimischen Ländern große Spendensummen für den Wiederaufbau von Gaza zu akquirieren.
Například v demokratické Indii trvala rekonstrukce bombajského letiště osm let, protože soudy nutily vládu respektovat práva squatterů žijících na jeho okraji.
Im demokratischen Indien etwa hat es acht Jahre gedauert, um den Flughafen von Bombay wieder aufzubauen, weil die Gerichte die Regierung zwangen, die Rechte der Squatter in seinen Randbezirken zu respektieren.
Tato výjimka vycházela nejprve z druhé světové války a poté z poválečné rekonstrukce Evropy a Japonska, jakož i ze svižného hospodářského růstu ve Spojených státech.
Für diese Ausnahme sorgte zunächst der Zweite Weltkrieg und dann der Wiederaufbau in Europa und Japan sowie das schnelle Wirtschaftswachstum in den Vereinigten Staaten.
Nejvyšší náklady v Iráku nepředstavuje rekonstrukce, nýbrž americké jednotky.
Der größte Kostenfaktor im Irak sind nicht der Wiederaufbau sondern die US-Truppen.
Čtvrtým politickým imperativem je rekonstrukce.
Die vierte politische Notwendigkeit ist Wiederaufbau.
Všichni se teď shodují, že nejdůležitějším úkolem - vedle vytvoření demokratického státu a obnovení bezpečnosti - je rekonstrukce hospodářství.
Die wichtigste Aufgabe, da sind sich alle einig, ist nun - neben dem Aufbau eines demokratischen Staatswesens und der Wiederherstellung der öffentlichen Sicherheit - der wirtschaftliche Wiederaufbau.
Bude-li irácká ekonomika stagnovat v důsledku pomýleného programu hospodářské rekonstrukce založeného na šokové terapii, bude země ještě zadluženější, aniž by tím něco získala.
Falls die irakische Wirtschaft aufgrund eines missgeleiteten, auf der Schocktherapie basierenden Wiederaufbauprogramms zusammenbricht, so wird sich das Land weiter verschuldet haben, ohne dafür wirklich etwas vorweisen zu können.
Avšak americký hospodářský program rekonstrukce Iráku zadělává na chudobu a chaos.
Amerikas wirtschaftliches Programm für den Wiederaufbau des Irak jedoch legt die Grundlagen für Armut und Chaos.
Mlčení, jež během bezprostřední poválečné rekonstrukce Evropy obklopilo ty, kdo přežili holocaust, vystřídala gesta kajícnosti a odškodnění.
Das Schweigen, das die Überlebenden des Holocaust während des Wiederaufbaus der unmittelbaren Nachkriegszeit umgab, wurde durch Gesten der Zerknirschung und der Wiedergutmachung abgelöst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...