sdílení čeština

Příklady sdílení německy v příkladech

Jak přeložit sdílení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš pokračovat v chovu a prodeji ptáků, ale zisk pujde ve prospěch vězenských fondů, a budeš dostávat plat ve formě sdílení zisků.
Sie dürfen die Vögel züchten und verkaufen, aber der Gewinn geht an den Wohltätigkeitsfond der Anstalt. Sie erhalten ein Gehalt in Form eines Gewinnanteils.
Ano. Při sdílení veškerých informací.
Vollkommen mitgeteiligte Information.
Co bys řekl, kdybychom spolupracovali, a nechali Louiho změnit názor, ohledně sdílení těhle hot dogů.
Sollen wir uns zusammentun und Louie ein paar Hotdogs abjagen?
Chápeš, je to sdílení důležité společenské činnosti.
Ein wichtiges, echtes Ereignis.
Důležitější než sdílení?
Wichtiger als zu teilen?
Radost z experimentování, ze sdílení něčeho nového, nebezpečného a tak intimního.
Die Aufregumng des Experimemnts. mit jemamnden so etwas Neues, Gefährhiches. - und lmntimes zu teilemn.
Chtěl jsem nastartovat naši kulturu, naše společné sdílení kultury, a podívat se na to, co je myslet a cítit, a mluvení všedními termíny.
Ich möchte von unserer Kultur ausgehen, unserem gemeinsamen, praktischen Leben, und schauen, was wir denken und fühlen, und es in diesen öffentlichen Begriffen sagen.
Je to úplné sdílení, splynutí. Jak symbionta, tak hostitele.
Ein miteinander Teilen, eine Vermischung von Symbiont und Wirt.
Nejevila žádné známky sebevražedného chování ale kdo ví, jaký účinek může mít sdílení mozku s někým jiným.
Es gibt keine Anzeichen für Suizidgefahr, aber wer weiß, wozu ein zweites Bewusstsein im Hirn führen kann.
Sdílení myšlenek a pocitů je podmanivé.
Diese Gedanken und Gefühle mit lhnen zu teilen ist sehr verlockend.
Je to splynutí formy a myšlenky, sdílení nápadů a pocitů.
Es ist die Verschmelzung von Form und Gedanke, die Verflechtung von Idee und Wahrnehmung.
Potkávání nových druhů, nalezení společné řeči a sdílení věcí stejných i rozdílných.
Kommunikation herstellen, Unterschiede und Gemeinsamkeiten teilen.
Víš, slyším tě tu povídat o sdílení moci, ale zády se k tobě otočit nemůžu.
Du sprichst davon, die Macht zu teilen. aber ich kann dir nicht den Rücken kehren.
Protože manželství je právě o sdílení, včetně peněz.
Weil es bei einer Ehe darum geht, alles zu teilen, auch das Vermögen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří evropští akademici se snažili doložit, že fiskální transfery ve stylu USA nejsou zapotřebí, protože žádoucího stupně sdílení rizika lze teoreticky dosáhnout prostřednictvím finančních trhů.
Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Sekuritizace, se všemi svými výhodami ohledně sdílení rizik, má tři problémy, které nebyly dostatečně předvídány.
Mit der Verbriefung von Kreditforderungen sind - bei all ihren Vorteilen, was die Aufsplittung von Risiken angeht - drei Probleme verbunden, die nicht angemessen vorhergesehen wurden.
Nedávno se mě novináři ptali, zda je meziagenturní spolupráce dostatečná a zda by se měly vytvořit evropské mechanismy pro sdílení operativního zpravodajství.
Ich bin kürzlich von Journalisten gefragt worden, ob die bestehende Kooperation zwischen den Nachrichtendiensten ausreiche oder ob europäische Mechanismen für den Austausch operativer nachrichtendienstlicher Informationen geschaffen werden sollten.
Rozsáhlé sdílení informací však není vždy potřebné ani vhodné.
Eine umfassende Weitergabe von Informationen nicht freilich nicht in jedem Fall erforderlich oder angemessen.
Sdílení vody si žádá pružné, nepřetržité a kooperativní vodohospodářství založené na dohodnutých právech a závazcích a také mechanismy průběžného monitoringu a řešení sporů.
Gemeinsame Wassernutzung erfordert flexibles, beständiges und kooperatives Wassermanagement auf Grundlage vereinbarter Rechte und Pflichten sowie laufender Überwachung und Konfliktlösungsmechanismen.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Je zřejmé, že tento koncept předpokládá sdílení zátěže všemi asijsko-pacifickými zeměmi s cílem zajistit soulad a bezpečnost v regionu.
Dieses Konzept impliziert eindeutig eine Lastenverteilung auf alle Länder des asiatisch-pazifischen Raumes, um Harmonie und Frieden in der Region zu gewährleisten.
Zjistili jsme, že důvěra způsobuje strmý nárůst hladiny oxytocinu a plodí reciprocitu - sdílení peněz.
Wir haben herausgefunden, dass Vertrauen eine Erhöhung des Oxytocins verursacht und eine Wechselwirkung hervorruft - das Teilen von Geld.
Zapotřebí je zde větší sdílení stávajících technologií čistšího uhlí, jakož i pokračující rozvoj čistých uhelných elektráren příští generace.
Ein umfassenderer Transfer bereits existierender Technologien für sauberere Kohle ist genauso notwendig wie die weitere Entwicklung saubererer Kohlekraftwerke der nächsten Generation.
Nezbytné budou nové postupy ke sdílení a snižování rizika.
Neue Verfahren der Risikoteilung und -minderung werden erforderlich sein.
V důsledku toho se ve městech, jako je Berlín, rozšiřuje sdílení automobilů.
Infolgedessen setzen sich Fahrgemeinschaften und Carsharing in Städten wie Berlin immer mehr durch.
NEW HAVEN - Základním principem řízení finančního rizika je sdílení.
NEW HAVEN - Das Grundprinzip des finanziellen Risikomanagements ist Streuung.
Japonsko potřebovalo skutečné sdílení finančního rizika: dobročinnost mívá málokdy velký význam.
Japan hätte eine echte Verteilung des finanziellen Risikos gebraucht: Durch Spenden kommt selten viel zusammen.
Z podobného přístupu by však neměla prospěch pouze severní Evropa: rovněž země na jihovýchodě Evropy a v okolí Středozemního moře by mohly ze sdílení energie těžit.
Aber nicht nur Nordeuropa kann von einem solchen Ansatz profitieren. Die Länder Südeuropas und die Mittelmeerländer können ebenfalls vom Stromverbund profitieren.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »