sdělení čeština

Překlad sdělení německy

Jak se německy řekne sdělení?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sdělení německy v příkladech

Jak přeložit sdělení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Americká pátá tanková jednotka. Opakujte sdělení.
US Panzer-Entsatz, Einheit 5. Wiederholen Sie.
Všechno je ve sdělení.
Es steht alles im Brief.
Nezpochybňuji vaše sdělení.
Ich bezweifle nicht, was Sie sagen.
Nicméně, díky prozíravosti našich sponzorů máme sdělení, které se sem krásně vejde.
Dank der großen Voraussicht unserer Geldgeber, haben wir eine Werbung, die an dieser Stelle sehr gut passen wird.
Mám pro vás důvěrné sdělení, králi.
Mein König, ich habe etwas zu sagen, was nur für Eure Ohren bestimmt ist.
Paní Foster, napište sdělení pro pana Bartholomewa ohledně bezpečnostních opatření.
Senden Sie eine Empfehlung zu Bartholomew bei der Sicherheit.
Aby se zabránilo veřejné panice, bude vše uchováno v tajnosti a nebudou žádná sdělení pro tisk.
Um eine allgemeine Panik zu vermeiden, gilt die Geheimhaltung, Pressemitteilungen erfolgen nicht.
Pan Spock převzal sdělení, zprávu od kapitána flotily Pika, se žádostí, abychom přijeli.
Mr. Spock erhielt einen Funkspruch von dieser Station, von Captain Pike, dem früheren Commander der Enterprise. Er bat dringend darum, dass wir hierher kommen. - Unmöglich.
Zapiš si tohle sdělení, Moneypenny.
Unter diesen Umständen.
Sdělení z velitelství pro plukovníka.
Nachricht vom Hauptquartier, Colonel.
Když byl v lékařské péči na klinice poskytl nám sdělení velké důležitosti, to, které cítil, že může ovlivnit celou budoucnost projektu Solaris.
Dann schrieb er, daß er eine wichtige Erklärung machen möchte, welche das Schicksal der Solaristik entscheiden würde.
Když byl v lékařské péči na klinice poskytl nám sdělení velké důležitosti, to, které cítil, že může ovlivnit celou budoucnost projektu Solaris.
Dann schrieb er, dass er eine wichtige Erklärung machen möchte, welche das Schicksal der Solaristik entscheiden würde.
Poměrně obsáhlé sdělení, za předpokladu, že jsme se nesetkali.
Eine voreilige Aussage, wo wir uns doch noch nie gesehen haben.
A toto sdělení je vrchol všeho.
Ist in Ordnung, Sheriff.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problémem evropských lídrů je skutečnost, že jejich odmítnutí ze strany voličů nemusí nutně nést stejné sdělení jako vzestup euroskeptických stran.
Das Problem für die europäischen Regierungschefs ist, dass ihre eigenen Wahlniederlagen nicht unbedingt die gleiche Botschaft vermitteln, wie der Aufstieg der euroskeptischen Parteien.
Pan totiž bez výjimky zdvořile pokyvuje hlavou, aniž protistraně vyšle jasné sdělení.
Ban nickt stets höflich zustimmend mit dem Kopf, ohne eine klare Leitlinie vorzugeben.
Bylo to sdělení, v jaké evropští přátelé Británie dlouho doufali a na něž marně čekali již od Blairova zvolení v roce 1997.
Auf diese Botschaft hatten die europäischen Freunde Großbritanniens lange gehofft und seit Blairs Wahl im Jahr 1997 vergeblich gewartet.
Pro investory je sdělení zřejmé: neinvestujte více do rozvoje zásob na Blízkém východě, které jsou zdaleka nejlevnějším zdrojem ropy na světě.
Für Investoren ist die Botschaft eindeutig: Investiert nicht mehr in die Erschließung von Reserven im Nahen Osten, der Ölquelle mit den bei weitem geringsten Kosten der Welt.
Taková pohrdlivost však není na místě, neboť populární zábava často obsahuje rafinované obrazy a sdělení o individualismu, spotřebitelské volbě a dalších hodnotách, které mají významné politické dopady.
Eine derartige Verachtung ist allerdings deplatziert, denn populäre Unterhaltung enthält oftmals subtile Bilder und Botschaften über Individualismus, Kaufentscheidungen und andere Werte, die bedeutende politische Auswirkungen haben.
Kulturní sdělení lze přenášet také tím, jak se chovají sportovní týmy nebo hvězdy, případně prostřednictvím bezpočtu obrazů, jimiž nás zásobuje televize či kino.
Durch das Verhalten von Sportmannschaften oder Stars werden kulturelle Botschaften ebenso transportiert wie durch Bilder in Fernsehen oder Kino.
Dokonce i v konzumaci rychlého občerstvení se může skrývat nevyslovené sdělení.
Selbst der Verzehr von Fast Food kann eine implizite Botschaft enthalten.
Podstata sdělení je zřejmá: zde vidíte, co dělaly a dělají rozvinuté průmyslové země.
Die Botschaft ist klar: dies ist, was fortschrittliche Industrieländern tun und getan haben.
Lidem v Mexiku, Indonésii, Brazílii, Indii a dalsích nových ekonomikách by se tedy mělo dostat zcela jiného sdělení: neusilujte o jakousi vybájenou ekonomiku volného trhu, která ve skutečnosti nikdy neexistovala.
Die Botschaft an Mexiko, Indonesien, Indien und andere Schwellenländer sollte also eine ganz andere sein: strebt nicht nach dem Mythos der freien Marktwirtschaft, die nie existiert hat.
Sdělení bylo zřejmé: dosavadním stylem nelze pokračovat.
Die Botschaft ist eindeutig: kein business as usual mehr.
Toto sdělení je vštěpováno do povědomí veřejnosti.
Diese Botschaft wird dem öffentlichen Bewusstsein eingebrannt.
Je ovšem fér žádat v současném kritickém okamžiku Fed o mnohem jasnější sdělení, jakou strategii sleduje a co z toho do budoucna vyplývá.
Berechtigt ist es jedoch an diesem kritischen Punkt, der Fed eine deutlich klarere Aussage über ihre Strategie und deren Implikationen für die Zukunft abzufordern.
Velká Británie není jedinou zemí, kde má být odvěké právo habeas corpus neboli nedotknutelnosti občana omezeno novou legislativou, která například prodlužuje přípustnou délku zadržování bez sdělení obžaloby.
Großbritannien ist nicht das einzige Land, wo historische Habeas-Corpus-Rechte, wie die Unantastbarkeit der Person, durch neue Gesetze beschränkt werden sollen, die beispielsweise eine Verlängerung der Haftdauer ohne Anklage vorsehen.
Jeho sdělení je jasné: nižších objemů obchodování se neobává.
Seine Botschaft ist eindeutig: Er macht sich um geringere Handelsvolumina keine Sorgen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...