sdělovat čeština

Příklady sdělovat německy v příkladech

Jak přeložit sdělovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je od vás fér, ale možná Susie nechce sdělovat své názory na veřejnosti.
Vielleicht will Susie ihre Ansichten nicht in der Öffentlichkeit preisgeben.
Veškeré požadavky bude sdělovat písemně.
Er wird seine Bedürfnisse schriftlich mitteilen, nicht mit der Stimme.
Necítím se povinován sdělovat informace.
Du musst mir keine Auskunft geben.
Nechci, abyste měla pocit, že mi musíte sdělovat jména.
Sie sollen nicht denken, dass Sie Namen enthüllen müssten.
Tyhle informace nemůžeme sdělovat.
Aber wir geben keine Auskünfte dieser Art.
Na začátku mě to zrušovalo, chtěl jsem znalosti sdělovat.
Zuerst fand ich es aufregend, ich wollte etwas weitergeben. Jetzt ist es Routine.
Nejsem oprávněn sdělovat povahu své práce.
Es ist mir nicht gestattet, das Wesen meiner Arbeit preiszugeben.
Příště bych snad měl sdělovat dobré zprávy já.
Ich überbringe besser nächstes Mal die gute Nachricht.
V mé funkci je mou povinností často sdělovat lidem nepříjemné zprávy, říkat jim, že musí na operaci, nebo že nemohou mít děti, nebo že je čeká vážná nemoc.
Ich habe als Ärztin oft die Pflicht, schlechte Nachrichten zu überbringen. Dass Leute Operationen brauchen oder keine Kinder haben können, und manchmal, dass sie eine schwere Krankheit haben.
Nevidím důvod vám právě toto sdělovat.
Diese Information ist nicht notwendig.
Geneticky nečistí, žádná telepatie, násilní a přesto vytvořili tolik krásných způsobů, jak si sdělovat své myšlenky - literatura, umění, hudba.
Genetische Unreinheiten. Keine Telepathie. Gewalttätig.
Nejsem ověřen sdělovat takové informace, i kdybych v této situaci uvedené informace měl. bych toho nebyl schopen.
Ich bin nicht berechtigt, solche Informationen weiterzugeben. Auch wenn ich welche hätte, würde ich sie Ihnen nicht geben.
Nejsem ověřen sdělovat takové informace, i kdybych v této situaci uvedené informace měl. bych toho nebyl schopen.
Mir obliegt es weder, solche Informationen befugen zu lassen noch würde ich es, selbst wenn ich die Information hätte. wäre in der Lage.
Ano, je nepříjemné sdělovat tohle světu, ale bylo by těžké vysvětlovat co jsem se naučila a jak jsem se to naučila kdybych se nepodělila o tenhle ponižující příběh.
Es ist beschämend, der Welt das alles zu erzählen. Aber es wäre schwierig zu erklären, was ich gelernt habe, ohne diese peinliche Geschichte zu erzählen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Taylora. Ačkoliv Taylor tvrdil, že se ve svých historických pojednáních snaží sdělovat pravdu, byl pro dobrou věc ochoten pootočit fakta.
Obwohl Taylor darauf beharrte, dass er in seinen historischen Schriften versuche, die Wahrheit zu schildern, war er gern bereit, der guten Sache wegen an den Tatsachen zu drehen.
Své postoje musíme politickým předákům sdělovat zřetelně a posilovat pobídky, na jejichž základě by státy přijímaly příslušná nápravná opatření.
Wir müssen den politischen Entscheidungsträgern unsere Positionen verdeutlichen und den Ländern Anreize bieten, angemessene korrektive Maßnahmen zu ergreifen.
Dobré informace nevyžadují pouze právo vědět, ale i právo sdělovat - tedy diverzifikované sdělovací prostředky.
Für gute Informationen ist nicht nur das Recht auf Information notwendig, sondern auch das Recht zu informieren - eine breit gefächerte Medienlandschaft.
Důvodem, proč demokratická politika vede k manipulaci, je to, že politici netouží sdělovat pravdu.
Der Grund, warum demokratische Politik zu Manipulation führt, ist, dass Politiker nicht anstreben, die Wahrheit zu sagen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »