sdělovat čeština

Překlad sdělovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne sdělovat?

sdělovat čeština » francouzština

communiquer

Příklady sdělovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit sdělovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Adresy dobrovolníků nemůžeme nikomu sdělovat.
Nous ne pouvons pas donner l'adresse des bénévoles.
To je od vás fér, ale možná Susie nechce sdělovat své názory na veřejnosti.
C'est très gentil, mais elle ne souhaite peut-être pas parler en public.
Necítím se povinován sdělovat informace.
Ne te crois pas obligée de répondre.
Nejsem ochoten sdělovat strategické informace.
Je refuse de donner ce renseignement stratégique.
Tyhle informace nemůžeme sdělovat.
Il faudrait voir à l'agence, mais on ne donne pas ce genre d'informations.
Nemusíte sdělovat nic konkrětního. Ale vysvětlete mi, prosím, jednu věc.
Même si vous ne voulez pas tout me dire, vous pourriez toutefois m'éclairer sur un point.
Na začátku mě to zrušovalo, chtěl jsem znalosti sdělovat.
Partager mon savoir me passionnait. Aujourd'hui je ronronne.
Nejsem oprávněn sdělovat povahu své práce.
Je ne peux révéler la nature de mon travail.
Máš roztomilý způsob, jak sdělovat věci.
Tu racontes les histoires de façon charmante.
Příště bych snad měl sdělovat dobré zprávy já.
La prochaine fois, c'est moi qui donnerai les bonnes nouvelles.
V mé funkci je mou povinností často sdělovat lidem nepříjemné zprávy, říkat jim, že musí na operaci, nebo že nemohou mít děti, nebo že je čeká vážná nemoc.
En tant que médecin, j'ai le devoir de rester sereine en annonçant à mes patients qu'ils devront affronter certaines difficultés qui.
Nejsme oprávněni sdělovat podrobnosti ohledně poprav.
Il est interdit de divulguer des détails sur les exécutions.
A tvoje požadavky: nesmíme použít tvoje pravé jméno, nesmíme ho dále sdělovat, a také nesmíme poskytnout žádné tvoje fotky ani rozhovory.
Et tes conditions: nous ne pouvons pas utiliser ton vrai nom, ni le révéler, ni montrer de photos de toi.
Nevidím důvod vám právě toto sdělovat.
Cette information n'est pas nécessaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Taylora. Ačkoliv Taylor tvrdil, že se ve svých historických pojednáních snaží sdělovat pravdu, byl pro dobrou věc ochoten pootočit fakta.
Ce dernier disait qu'il essayait de dire la vérité dans ses écrits, mais il était prêt à jouer avec les faits pour la bonne cause.
Své postoje musíme politickým předákům sdělovat zřetelně a posilovat pobídky, na jejichž základě by státy přijímaly příslušná nápravná opatření.
Nous avons besoin de communiquer nos positions clairement aux décideurs politiques et renforcer les mesures d'encouragement à s'engager dans les actions nécessaires pour les pays concernés.
Dobré informace nevyžadují pouze právo vědět, ale i právo sdělovat - tedy diverzifikované sdělovací prostředky.
Un bon système d'information n'implique pas uniquement le droit de savoir mais aussi le droit de dire et donc un univers médiatique diversifié.
Důvodem, proč demokratická politika vede k manipulaci, je to, že politici netouží sdělovat pravdu. Jejich přáním je vyhrát volby a nejlepším způsobem jak toho dosáhnout je překroutit skutečnost ve svůj prospěch.
La politique démocratique conduit à la manipulation parce que les personnages politiques n'aspirent pas à respecter la vérité : leur but premier est de remporter les élections, et le meilleur moyen d'y parvenir est de détourner la réalité à leur avantage.
Možná je to tím, že některé obory nedokážou uspokojivě sdělovat lidem zvenčí, čím se zabývají a proč je to důležité.
Peut-être parce qu'il est difficile d'expliquer aux néophytes à quoi servent certaines de ces disciplines et en quoi elles sont importantes.

Možná hledáte...