seriózní čeština

Překlad seriózní německy

Jak se německy řekne seriózní?

seriózní čeština » němčina

seriös
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady seriózní německy v příkladech

Jak přeložit seriózní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jen seriózní otázky, prosím.
Eine ernste Frage, bitte.
Jsem vždy přesný pokud jde o seriózní obchod.
Für wichtige Angelegenheiten bin ich immer pünktlich.
Vypadá jako seriózní mladý muž.
Heute war er bei mir.
Nejsme žádní švindlíři, pane Finchley, ale seriózní opraváři.
Wir sind kein Gaunerverein, Mr. Finchley. Wir sind seriöse Monteure.
Nepovažujte nápadníky za seriózní ctitele.
Er sah sie nicht als ernsthafte Rivalen.
Ale moje nabídka je zcela seriózní.
Aber mit meinem Angebot meine ich es ernst.
Tohle má být seriózní fyzikální kongres.
Das hier ist ein ernsthafter Physikerkongress.
Ale pokud chceš seriózní obchod, řekni to mě.
Wenn du aber ein seriöses Geschäft willst, sag es mir.
Ten chlapec je poklad, seriózní, oddaný a pečlivý.
Ein Gewinn, der Junge. Gepflegt, tüchtig, seriös.
A ten seriózní muž, Wiener, je ten, kdo platí účty.
Und der andere, der gute Monsieur Wiener ist dazu da, die Rechnungen zu bezahlen.
Bez potvrzení o dobrém chování vás nevezmou do státního úřadu ani do seriózní soukromé firmy.
Wenn Sie kein Zeugnis über gute Führung vorweisen können, kommen Sie weder bei einer Behörde noch bei einem guten Privatunternehmen an.
Seriózní baroneti ze státních úřadu nesvádějí pacientky na klinikách.
Ehrwürdige Baronets von Akademien verführen keine Patientinnen in Kliniken.
Seriózní, dobře situovaná si přeje poznat mladého muže, katolíka nemohl jsem nikomu odpovědět, dopisy zničeny.
Bildanschrift unter Nummer 4201..1,66 m, gut aussehend, eigene Werkstatt, wohlhabend, sucht zwecks späterer Heirat junges, aber schon frauliches Wesen.
Vím, o čem mluvím. Četl jsem o tom velmi seriózní zprávu.
Ich sage nur, was ich in einer zuverlässigen Quelle las.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pouze seriózní program všeobecného jaderného odzbrojení může zajistit uklidnění a důvěryhodnost potřebné k vybudování globální shody v názoru, že jaderné odstrašení je mrtvá doktrína.
Nur ein ernsthaftes Programm universeller atomarer Abrüstung kann die notwendige Rückversicherung und Glaubwürdigkeit zum Aufbau eines weltweiten Konsenses darüber bieten, dass nukleare Abschreckung eine tote Doktrin ist.
Vláda možná k dobrým ekonomickým datům také trochu přispěla, když ohlásila seriózní snahu o konsolidaci německých veřejných financí - což je nezbytný předpoklad pro důvěru investorů.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren.
Pokud to nejsou jen plané řeči a kancléřka opravdu uskuteční seriózní reformu pobídkové struktury německého sociálního státu, mohla by být výsledkem vyšší zaměstnanost a strukturální hospodářský růst.
Wenn dies mehr als ein Lippenbekenntnis ist, und wenn sie wirklich eine ernsthafte Reform der Anreizstruktur des deutschen Sozialstaates durchführt, kann dies zu höheren Beschäftigungszahlen und strukturellem Wirtschaftswachstum führen.
Dají-li USA ještě jednu seriózní šanci jednáním (věrohodnou nabídkou a nefalšovanou ochotou vstoupit do rozhovoru), budou odmítnuty a nic neudělají, samy sebe vlastně prohlásí za papírového tygra.
Wenn die USA einen weiteren ernsthaften Verhandlungsversuch unternehmen (ein glaubwürdiges Angebot und echte Dialogbereitschaft), zurückgewiesen werden und anschließend nichts unternehmen, werden sie sich faktisch zum Papiertiger erklären.
Zároveň by ale mezinárodní společenství mělo klást větší důraz na politiky, jejichž cílem je přimět Severní Koreu ke spuštění seriózní hospodářské reformy.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen.
Poněvadž neobsahuje vzorce ani statistické přehledy, argumentovali by, nejedná se o seriózní práci, která by byla hodna akademické pozornosti.
Da es keine Gleichungen oder statistischen Tabellen enthält, so hätten sie argumentiert, handelt es sich um keine seriöse Arbeit, die der akademischen Beachtung würdig wäre.
Dovolávání se války také vyloučilo seriózní jednání mezi Izraelem, Sýrií a Libanonem.
Ebenso hat der Reiz des Krieges jede Aussicht auf ernsthafte Verhandlungen zwischen Israel, Syrien und dem Libanon zunichte gemacht.
Ekonomické investice v Africe jsou důležité a zaslouží si seriózní úvahy a dlouhodobé plánování.
Wirtschaftliche Investitionen in Afrika sind von Bedeutung und bedürfen ernsthafter Überlegung und langfristiger Planung.
Seriózní evropské vlády - od Irska po Polska - tento problém úspěšně vyřešily.
Nüchterne europäische Regierungen - angefangen bei Irland bis hin zu Polen - sind das Problem angegangen.
Jednalo by se o první seriózní krok k vytvoření jednotného trhu práce v Evropě.
Das wäre der erste ernsthafte Schritt in Richtung eines gemeinsamen Arbeitsmarktes in Europa.
Totální selhání irácké politiky v podání Bushovy administrativy otevřelo dveře Evropě, která může nabídnout seriózní alternativní vizi budoucnosti Iráku.
Das völlige Scheitern der Irakpolitik der Regierung Bush hat Europa die Tür geöffnet, eine ernstzunehmende alternative Vision für die Zukunft des Irak anzubieten.
Nezbytnou podmínkou seriózní diskuse a ambiciózních reforem je ujasněnost.
Klarheit ist eine Voraussetzung für ernsthafte Diskussionen und ehrgeizige Reformen.
Pozdější výzkum provedený MMF potvrdil, co už dříve dokládala každá seriózní studie: liberalizace kapitálového trhu přináší nestabilitu, ale růst zajistit nemusí.
Nachträgliche Forschungsergebnisse des IWF haben bestätigt, was alle seriösen Studien zuvor gezeigt hatten: Die Liberalisierung der Kapitalmärkte bringt Instabilität, aber nicht unbedingt Wachstum.
Goreův hluboce seriózní film vykresluje vytrvalé a potenciálně katastrofické ohřívání Země během průmyslové éry.
In Gores zutiefst aufrichtigem Film geht es um die unnachgiebige und potenziell katastrophale Erderwärmung im Industriezeitalter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...