setrvávat čeština

Překlad setrvávat německy

Jak se německy řekne setrvávat?

setrvávat čeština » němčina

bleiben
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady setrvávat německy v příkladech

Jak přeložit setrvávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Členové mandátového a imunitního výboru jsou s to po výslechu řady svědků prohlásit, že podle stanov Senátu nesmí Jefferson Smith nadále setrvávat ve své funkci.
Der Untersuchungsausschuss berichtet hiermit, dass man aufgrund mehrerer Zeugenaussagen beschlossen hat - - Jefferson Smith aus dieser Versammlung zu verweisen.
Budeš ho milovat, podporovat, ctít a setrvávat při něm v nemoci i ve zdraví, zřekneš se jiných, abys žila jen pro něj, dokud vás smrt nerozdělí?
Willst du ihn lieben und ehren, in Krankheit und Gesundheit, in guten wie in schlechten Zeiten, bis dass der Tod euch scheidet?
Nenacházím důvod tu setrvávat a poslouchat to.
Doktor, ich sehe keinen Sinn darin, weiter hier zu bleiben.
Pokud jste tu skutečně bydlel, nemáte právo zde dál setrvávat.
Sollten Sie wirklich hier gewohnt haben, haben Sie keinerlei Recht zu bleiben.
Teologie je prostředkem, který umožňuje agnostikům setrvávat uvnitř církve.
Nun, Theologie ist ein Mittel, um Agnostikern den Verbleib in der Kirche zu ermöglichen.
Potom budete setrvávat v kajutách, pokud nepřijdou ověřené rozkazy.
Sie bleiben in Ihren Quartieren, bis die neuen befehle kommen.
Ne, že by se to dělo každý den, ale učili nás, že naši svatí. mohou někdy setrvávat mezi naším světem a tím dalším.
Nicht daß es jeden Tag vorkommt, aber uns wurde gelehrt, daß unsere Heiligen. manchmal zwischen dieser und der nächsten Welt verweilen.
Šest měsíců po transplantaci, už není nutné setrvávat v dezinfikovaném pokoji.
Sechs Monate nach der Transplantation ist ein Reinraum nicht vonnöten.
S vědomím, že bych zde mohl setrvávat, s vědomím, že vámi bezedně pohrdám.
Im Wissen um meine abgrundtiefe Verachtung für Sie.
Dejme těmto lidem možnost jednou ročně volit, aby mohli nadále setrvávat v iluzi o svojí bezvýznamné volbě.
Lass die Leute einmal im Jahr wählen, dann haben sie die Illusion einer (in Wahrheit bedeutungslosen) Wahl.
Naše dohoda je na tuto prvorozenou a každého prvorozeného každé generace, dokud tvoje linie bude setrvávat.
Unser Handel war dieses Erstgeborene und jedes weitere Erstgeborene jeder Generation, das geboren wird, solange deine Linie anhält.
Ale stejně tu tvá rodina nemůže už déle setrvávat, ne vzhledem ke Kolově dekadenci.
Aber dass deine Familie noch länger hier wohnt, sollte bald ein Ende finden, wie auch die Dekadenz deines Bruders Kol.
Musíte pít hodně tekutin a setrvávat.
Sie brauchen viel Flüssigkeit und Ruhe.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »