setrvávat čeština

Příklady setrvávat italsky v příkladech

Jak přeložit setrvávat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Má nejdražší Suzan, odčinil jsem svou minulost. Prosím tě, nenuť mě setrvávat ve vyhnanství.
Mia cara Suzie, ho terribilmente espiato il passato, ti prego di non respingere l'esiliato.
Členové mandátového a imunitního výboru jsou s to po výslechu řady svědků prohlásit, že podle stanov Senátu nesmí Jefferson Smith nadále setrvávat ve své funkci.
Il Comitato sui Privilegi e le Elezioni rende noto dopo aver ascoltato vari testimoni, che la giustizia del Senato richiede che Jefferson Smith non sia più un membro di questo organo.
Budeš ho milovat, podporovat, ctít a setrvávat při něm v nemoci i ve zdraví, zřekneš se jiných, abys žila jen pro něj, dokud vás smrt nerozdělí?
Lo amerai, conforterai, onorerai in salute e in malattia, e, rinunciando a ogni altro, gli rimarrai accanto finché morte non vi separi?
Nenacházím důvod tu setrvávat a poslouchat to.
Non c'è motivo di rimanere qui ad ascoltare.
Ale já jsem za tento chrám zodpovědný. - Když tu budete takhle setrvávat.
Però sono io il custode di questo tempio e se voi restate qui.
Pokud jste tu skutečně bydlel, nemáte právo zde dál setrvávat. Budete se muset vystěhovat, řekněme do zítřejšího poledne.
Ammesso che lei abbia abitato qui, non ha nessun diritto legale a rimanerci e dovrà sgomberare diciamo entro domani a mezzogiorno.
To raději ihned opustím Kellynch Hall. Nebudu zde déle setrvávat za těchto potupných podmínek!
Preferisco lasciare subito Kellynch Hall perche' rimanervi il tali termini e' vergognoso!
Jsme oba jen lidé, takže setrvávat v téhle situaci by byla velká chyba.
Siamo entrambi essere umani, rimanere in quella situazione sarebbe un grosso errore.
Ne, že by se to dělo každý den, ale učili nás, že naši svatí. mohou někdy setrvávat mezi naším světem a tím dalším.
Non succedono tutti i giorni, ma ci insegnano che i nostri spiriti sacri a volte indugiano tra questo mondo e il successivo.
Jsem si jistý, že najdete důvod, proč by Michael Scofield již neměl nadále setrvávat v tomto nápravném zařízení.
Sono sicuro che se guarda meglio, capira' perche' la presenza di Michael Scofield non e' piu' richiesta in questo particolare edificio correzionale.
Šest měsíců po transplantaci, už není nutné setrvávat v dezinfikovaném pokoji.
A sei mesi dal trapianto non c'e' alcun bisogno di tenerla in una camera sterile.
Přišla jste do tohoto domu s vědomím, že by jste mohla být uvedena k lady Catherine. S vědomím, že bych zde mohl setrvávat, s vědomím, že vámi bezedně pohrdám.
Siete venuta in questa casa sapendo che sareste stata portata al cospetto di Lady Catherine, sapendo che sarei stato presente, conoscendo molto bene l'immenso disprezzo che nutro per voi.
Jako setrvávat v pohodě.
Sai, e' come stare calmi. - Sei molto brava.
Ale v tomto nebezpečném stavu nelze setrvávat dlouho.
Ma questa situazione incerta non puo' continuare per molto.

Možná hledáte...