sít | sžít | znít | slít

snít čeština

Překlad snít německy

Jak se německy řekne snít?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady snít německy v příkladech

Jak přeložit snít do němčiny?

Jednoduché věty

Žít znamená snít, být moudrý znamená příjemně snít.
Leben heißt träumen, weise sein heißt angenehm träumen.
Žít znamená snít, být moudrý znamená příjemně snít.
Leben heißt träumen, weise sein heißt angenehm träumen.

Citáty z filmových titulků

Chci snít!
Wie süss!
Och, pane Craigu, když už jste nás poznal, jsem si jistá, že už nebudete snít ve svých snech o nás.
Mr. Craig, da Sie uns nun kennen, werden Sie nun nicht mehr von uns träumen.
Já vím, já vím, ale když budeš spát, můžeš o ni snít a v tom snu může být celá zahrada.
Ich weiß, aber du musst jetzt schlafen. Und dann kannst du von ihr träumen. Dann wird daraus ein ganzer Garten.
Dnes se jí sen splnil, a ode dneška budeme snít my o ní.
Heute Abend geht ihr Wunsch in Erfüllung, und von nun an werden wir dasselbe von ihr träumen.
Ale nikdo mi nezakáže, abych na okamžik přestala snít.
Für mich gibt es nur einen Trost: Das Träumen kann man mir wenigstens nicht verbieten.
Běžte si snít někam jinam.
Gehen Sie woanders träumen.
Oh, ne, nebudeme znovu snít.
Sie fangen wieder an, zu träumen.
Je na čase, abyste přestal snít, plukovníku.
Zeit, dass Sie aufwachen, Colonel.
Tohle je nebezpečnější než jakékoliv kouzlo, o jakém by mohla snít tvá pověrčivá mysl.
Das ist gefährlicher als jeder Zauber, von dem dein abergläubischer Kopf träumen kann.
Abych měl o čem snít, když mám v posteli nějakou tu místní.
Und das da.
Můžeme snít jak chceme, ale oni jsou v Římě a vězíme v téhle špinavé i pro krysy malé díře.
Sagt, was ihr wollt, er ist in Rom und wir sitzen hier fest. ln diesem verdammten Ort.
Stvoření, která obývala tuto umírající planetu, hleděla do vesmíru pomocí zařízení, o kterých jsme mohli leda snít.
Die Bewohner dieses sterbenden Planeten sahen mit Geräten ins All von denen wir nicht mal träumten.
Teď přestaneme snít.
Schluss mit der Träumerei.
Stejně tak bych mohla snít, že se dotknu hvězd.
Ich könnte genauso nach dem Mond greifen. Dem Mond?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Dovoluje Rusům snít o velikosti, aniž by je uvrhl do přílišných potíží.
Er erlaubt es den Russen, von Größe zu träumen, ohne sie in ernste Schwierigkeiten zu bringen.
Dalších deset let se zřejmě můžeme chvástat a snít.
Die nächsten zehn Jahre, so scheint es, können wir weiter große Töne spucken und träumen.
A můžeme snít také o tom, že příští rok v prosinci Nobelův výbor konečně udělí cenu tomu, kdo její význam ryze zosobňuje - Václavu Havlovi.
Und vielleicht träumen wir auch davon, dass das Nobelkomitee im nächsten Dezember endlich Havel als Träger eines Preises auswählt, dessen Bedeutung er wahrlich verkörpert.
Jinak by George Soros a jeho movití investorští kolegové nemohli ani snít o tom, že se pustí do křížku s Bank of England.
Andernfalls hätten George Soros und seine wohlhabenden Mitinvestoren überhaupt nicht daran denken können, es mit der Bank of England aufzunehmen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »