träumen němčina

snít

Význam träumen význam

Co v němčině znamená träumen?

träumen

snít im Schlaf einen Traum haben Ich habe gestern Nacht etwas Seltsames geträumt. einen tiefen Wunsch (Traum) haben und intensiv daran denken; sich etwas wünschen Er träumte schon lange von einem eigenen Fahrrad. dösen, nicht bei der wesentlichen Sache sein Du solltest lieber zuhören, nicht träumen. snít umgangssprachlich für schlafen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad träumen překlad

Jak z němčiny přeložit träumen?

träumen němčina » čeština

snít zdát se vysnít si sníti sen přát mít sny doufat

Träumen němčina » čeština

snění

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako träumen?

Träumen němčina » němčina

Schlafen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady träumen příklady

Jak se v němčině používá träumen?

Jednoduché věty

Leben heißt träumen, weise sein heißt angenehm träumen.
Žít znamená snít, být moudrý znamená příjemně snít.
Leben heißt träumen, weise sein heißt angenehm träumen.
Žít znamená snít, být moudrý znamená příjemně snít.

Citáty z filmových titulků

Träumen Sie süß.
Ať se ti zdají sladké sny.
Ich begann zu träumen.
Zdál se mi sen.
Nicht träumen!
Nesnít!
Ich hätte mir nie träumen lassen, dass mal so was Schönes zu mir kommen würde.
Nikdy jsem nevěřil, že se mi stane něco tak krásného.
Sie hat etwas erlebt, das sich keine Frau träumen lassen würde, und wurde befreit aus den Klauen von Kong. durch ihren künftigen Mann.
Zažila něco, co žádná žena před ní. A z Kongova náručí jí zachránil její budoucí manžel.
Träumen Sie doch selbst süß!
Krásné sny i vám.
Als du von deinen irren Träumen sprachst, Leben aus dem Staub der Toten zu schaffen, sah ich eine seltsame Erscheinung den Raum betreten.
Zatímco jsi vykřikoval šílenosti o stvoření člověka z prachu mrtvol, spatřila jsem tu podivné zjevení.
Möglicherweise gibt es mehr Dinge zwischen Himmel und Erde. als Ihre Psychiatrie sich träumen lässt.
Mezi nebem a zemí je toho možná více. než o čem se vám v psychiatrii může zdát.
Es kommt mir so vor, als sei jemand gestorben, oder ich würde träumen.
Jako by někdo z nás umřel, Marguerite, nebo se mi to zdá.
In dieser Zeit der Kriege und Kriegsgerüchte, träumen Sie da nicht von einem Ort, wo es Frieden und Sicherheit gibt, wo das Leben nicht Kampf, sondern stetes Vergnügen ist?
Nesnili jste snad v tomto čase válek. a válečných zvěstí o klidném a bezpečném místě, kde život není zápasem, ale trvalou radostí?
Ein paar alte Männer sitzen herum und träumen von einer besseren Welt. und du, der praktische Conway, willst dich ihnen anschliessen.
Pár starochů si sní o nápravě světa. a ty, soudný člověk, se k nim chceš přidat.
Ich nehme an, du Dummkopf hast Vater von deinen Träumen erzählt?
Předpoklám, podle toho jaký jsi naivka, že jsi otci řekl o svých snech a nadějích?
Du bist doppelt so attraktiv wie Julia je zu träumen wagte.
Jsi dvakrát tak atraktivní, než si Julie kdy myslela, že je.
Er wird einen anderen träumen.
Bude tady další sen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Lateinamerikaner und Nordamerikaner träumen davon, eine Freihandelszone zu schaffen.
Latinoameričané a Severoameričané sní o vytvoření zóny volného obchodu.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
MELBOURNE: Gelehrte träumen seit langem von einer Universalbibliothek, die alles je Geschriebene umfasst.
MELBOURNE - Učenci dlouho snili o univerzální knihovně, která bude obsahovat vše, co kdy bylo napsáno.
Sehr gut möglich, dass die unförmige Koalition der Opposition in den gegnerischen Träumen auf die Präsidentenschaft getestet wird.
Je ostatně docela možné, že díky prezidentským snům obou opozičních rivalů projde ona nepraktická opoziční koalice testem odolnosti.
Er erlaubt es den Russen, von Größe zu träumen, ohne sie in ernste Schwierigkeiten zu bringen.
Dovoluje Rusům snít o velikosti, aniž by je uvrhl do přílišných potíží.
Nach einem kürzlichen Bericht des UN-Entwicklungsprogramms träumen etwa die Hälfte aller Einwohner im Alter zwischen 15 und 30 Jahren davon, nach Europa, Nordamerika oder Australien auszuwandern.
Podle nedávné zprávy Rozvojového programu OSN zhruba polovina obyvatel mezi 15 a 30 lety sní o emigraci do Evropy, Severní Ameriky nebo Austrálie.
Die nächsten zehn Jahre, so scheint es, können wir weiter große Töne spucken und träumen.
Dalších deset let se zřejmě můžeme chvástat a snít.
Einige führende europäische Politiker wie der ehemalige belgische Ministerpräsident Guy Verhofstadt träumen von einer europäischen Kulturgemeinschaft.
Někteří evropští představitelé, například bývalý belgický premiér Guy Verhofstadt, sní o evropském kulturním společenství.
Es ist vielleicht am wichtigsten zu wissen, dass wir - hier und jetzt - den gleichen Himmel über unseren Köpfen haben wie alle, die im Krieg gefallenen sind, und wie alle, die mit ihren wahnsinnigen Träumen dieses Sterben verursacht haben.
Neboť zřejmě nejdůležitější věcí, kterou bychom si měli uvědomit, je že - tady a teď - máme nad hlavou totéž nebe jako ti, kdo umírali ve válce, i ti, kdo jejich smrt podnítili svými šílenými sny.
Seine Auszeichnung mit dem Friedensnobelpreis gibt uns allen Hoffnung, die wir von einem wirklich freien und zivilisierten China träumen.
Udělení Nobelovy ceny míru Liouovi pozvedá naděje nás všech, kdo sníme o skutečně svobodné a civilizované Číně.
Und vielleicht träumen wir auch davon, dass das Nobelkomitee im nächsten Dezember endlich Havel als Träger eines Preises auswählt, dessen Bedeutung er wahrlich verkörpert.
A můžeme snít také o tom, že příští rok v prosinci Nobelův výbor konečně udělí cenu tomu, kdo její význam ryze zosobňuje - Václavu Havlovi.
Die EU kann nicht gleichzeitig inklusiv, florierend und jene demokratische Heimat sein, von der Millionen träumen, wenn man es der Bürokratie ermöglicht, die für den Wohlstand in Europa ausschlaggebenden Wirtschaftszweige abzuwürgen.
EU nemůže být inkluzivním, vzkvétajícím a demokratickým domovem, o němž sní miliony lidí, dovolíme-li aby průmyslová odvětví se zásadním významem pro evropskou prosperitu dusil úřední šiml.
All dies ist unerfreulich und findet wohl kaum Anklang bei Politikern, die lieber ihren Träumen nachhängen, als sich der Realität zu stellen.
To vše je nepříjemné a pro politiky, kteří věří ve sny, to zřejmě přitažlivé nebude.
Angesichts dieser fünf Faktoren wird sich der Traum eines weltweiten Reichs, wie ihn viele Angehörige der politischen Rechten in den USA träumen, sehr wahrscheinlich in Luft auflösen.
Ve světle těchto pěti faktorů sen mnoha amerických pravičáků o celosvětovém impériu s největší pravděpodobností vybledne.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »