současnost čeština

Překlad současnost německy

Jak se německy řekne současnost?

současnost čeština » němčina

Heute Gegenwart heute Koinzidenz Gleichzeitigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady současnost německy v příkladech

Jak přeložit současnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ulice, léto, současnost.
Ein Straßenbild. Sommer in der Gegenwart.
Sledujete teoretickou polemiku. Washington D.C., současnost.
Sie sehen hier eine theoretische Diskussion in Washington, D.C. in der Gegenwart.
Současnost je zakořeněna v minulosti.
Die Gegenwart wurzelt in der Vergangenheit.
Když jsme byli v časovém víru, zdá se, že se změnila současnost, tak jak ji známe.
Als wir in der Zeitvortex waren, scheint etwas die uns bekannte Gegenwart verändert zu haben.
Jediná věc, která existuje je současnost. Právě teď.
Nur das Hier und Jetzt existiert.
Současnost od nás žádá akci, a ne mudrování. Rozkladné sebezpytování dnes není v kurzu.
Die Stunde verlangt Aktionen, nicht Gedanken oder zersetzende Reflexion.
Dogmata poklidné minulosti nejsou dostačující pro bouřlivou současnost!
Die schludrigen Methoden von gestern genügen nicht im stürmischen Heute!
Ani minulost, ani současnost, ani budoucnost. neexistuje sama o sobě.
Weder Vergangenheit, noch Gegenwart oder Zukunft existieren für sich, Winston.
Nejde o nějakě spasení, ale současnost těch dvou událostí může zastřít individuální efekt.
Natürlich kann diese Synchronität ganz individuell sein.
Tady je současnost, rok 1985, budoucnost a minulost.
Hier ist die Gegenwart, 1985, die Zukunft und die Vergangenheit.
Ne. Napravit současnost můžeme jedině v minulosti, v bodu, kde se oddělila nová časová linie.
Unsere einzige Chance, die Gegenwart zu richten, liegt in der Vergangenheit, zu dem Zeitpunkt, in der die Zeitlinie zu dieser Tangente wird.
Jak jsem řekl, dávná minulost. Tohle je současnost a vy máte problém.
Aber wie ich schon sagte, das sind alte Geschichten.
Soustřeď se na současnost.
Konzentrier dich auf die Gegenwart.
Budoucnost je stejná, jako současnost, jen o něco starší.
Solche Dinge landen doch sowieso in der Schublade. Tja, da sind sie jetzt aber nicht mehr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich jazykem je současnost, jejich nástroji změny dnešní elektronická média.
Ihre Ausdrucksweise ist modern; die Werkzeuge, die sie für den Wandel einsetzen, sind die aktuellen elektronischen Medien.
Meziválečná ekonomika otřásaná velkou hospodářskou krizí z počátku třicátých let nabízí pro současnost celou řadu bolestných, leč důležitých ponaučení.
Die durch die Große Depression der frühen 1930er Jahre heimgesuchte Zwischenkriegszeit bietet eine ganze Reihe schmerzhafter, aber wichtiger Lektionen für die Gegenwart.
Je výzvou a příležitostí, jež přesahují současnost.
Eine Herausforderung und Chance von weitreichender historischer Bedeutung.
Současnost se ale normálu vymyká.
Doch sind dies keine normalen Zeiten.
Chceme-li z roku 1914 vyvodit ponaučení pro současnost, musíme rozptýlit řadu mýtů, které o první světové válce vznikly.
Wenn man heute Lehren aus 1914 ziehen will, muss man dazu mit den vielen Mythen aufräumen, die über den Ersten Weltkrieg erfunden wurden.
ECB splnila svůj mandát pro současnost a dohlednou budoucnost.
Die EZB hat ihre Aufgabe für die Gegenwart und die absehbare Zukunft erfüllt.
Touha mít pod kontrolou jak minulost, tak současnost je samozřejmě společným znakem diktatur.
Der Wunsch, sowohl Vergangenheit als auch Gegenwart zu kontrollieren, ist natürlich ein Merkmal von Diktaturen.
Zaslouží si úctu, že se organizátoři Live Earth tolik obávají o vzdálenou budoucnost, ale člověk se musí podivovat, proč je tak málo zájmu o mnohem horší současnost.
Es ehrt die Organisatoren von Live Earth, dass sie sich so viele Gedanken über die weit entfernte Zukunft machen, doch muss man sich fragen, warum sie die viel schlimmere Gegenwart so wenig interessiert.
Výzkum Reinhartových a Rogoffa je rozšířením a zobecněním neformálního ekonomického uvažování mnoha lidí, které současnost často srovnává s průběhem významných událostí minulosti.
Die Forschungsarbeiten der Reinharts und von Rogoff stellen eine Erweiterung und Verallgemeinerung des informellen ökonomischen Denkens vieler Menschen dar, das die Gegenwart häufig mit Geschichten von großen vergangenen Ereignissen vergleicht.
Ostatně, není ukvapené - ne-li přímo arogantní - tvrdit, že všechny tyto důkazy shromážděné v průběhu mnoha set let a napříč celu řadou zemí ztratily pro současnost a budoucnost význam?
Ist es letzten Endes nicht voreilig - oder sogar schlicht arrogant - zu behaupten, dass all diese Beweise, die über viele Jahrhunderte und in zahlreichen Ländern gesammelt wurden, heute und in Zukunft jede Bedeutung verloren hätten?
Takové výrazy si chtějí vypůjčit legitimitu z minulosti a vysvětlovat současnost způsobem, který většina teoretiků islámu a terorismu nikdy nepokládala za příliš užitečný.
Durch solche Begriffe wird versucht, Legitimation aus der Vergangenheit zu borgen und die Gegenwart zu erklären - auf eine Art, die die meisten seriösen Islam- und Terrorismusexperten nicht für hilfreich halten.
Zadření úvěrů je zčásti dílem bankéřů a manažerů hedžových fondů, kteří jednali tak jako Nadya Sulemanová, když pákou dluhu zdvihali současnost kvůli neuskutečnitelné budoucnosti.
Die Kreditklemme geht teilweise auf das Konto von Bankern und Hedgefonds-Managern, die sich wie Nadya Suleman verhielten und die Gegenwart mit der Hypothek einer nicht realisierbaren Zukunft belasteten.
Nikdy jsem se ve stranické politice silněji neangažoval, ale současnost je mimořádná.
Ich habe mich parteipolitisch nie besonders engagiert, aber dies sind keine normalen Zeiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...