sousedství čeština

Překlad sousedství německy

Jak se německy řekne sousedství?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sousedství německy v příkladech

Jak přeložit sousedství do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Seržante, vezměte si pár lidí a běžte do sousedství do přízemí. Já budu se zbytkem tady.
Schicken Sie ein paar Männer nach unten, der Rest bleibt hier.
Neznáte někoho v sousedství, kdo pronajímá pokoje?
Wissen Sie vielleicht, ob jemand hier im Viertel Zimmer vermietet?
V pokoji ve starém sousedství na Dock Street, čísIo 24.
Wo wohnst du? - In meiner alten Gegend, einem Zimmer in der Dock Street, Nummer 24.
To je hned v sousedství.
Ganz in der Nähe. - Ja.
Bydlím teď tady v sousedství.
Gut. Ich wohne jetzt hier im Viertel.
ToťAkvitánský pluk, který jsme opustili, a který rozbil svůj tábor v sousedství.
Das Regiment Aquitanien ist uns gefolgt und hat sein Lager in der Nachbarschaft aufgeschlagen.
V mém sousedství žije dívka jménem Vashti Hake.
Mein Nachbar hat tatsächlich eine Tochter, Vashti Hake.
Tenhle kluk je výsledkem zničeného domova a strašného sousedství.
Der Junge ist das Produkt eines kaputten Zuhauses und einer üblen Gegend.
Celé sousedství.
Nein, die zählen nicht.
Matylda, kterou už znáte, je dcera farmáře ze sousedství.
Mathilde ist die Tochter eines benachbarten Bauern.
A s každým klukem v sousedství.
Und mit der ganzen Nachbarschaft.
Bydlíme v jejich těsném sousedství už půI roku a jediné co jsem viděla byla její tlustá sestra.
Wir sind jetzt seit 6 Monaten Nachbarn. Und die Einzige, die ich sehe, Ist ihre fette Schwester.
Máte v úmyslu zůstat někde déle v sousedství?
Ich kann es noch nicht übersehen.
A bylo to takové pěkné sousedství, než se přistěhovali.
So eine nette Gegend war das hier, bevor die eingezogen sind.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K tomu se přidávají hospodářské sankce uvalené USA a Evropou v reakci na agresivní politiku prezidenta Vladimira Putina v bezprostředním sousedství Ruska.
Verschärft wird diese Herausforderung durch die Wirtschaftssanktionen, die von den USA und Europa als Reaktion auf Wladimir Putins aggressive Politik in Russlands unmittelbarer Nachbarschaft verhängt wurden.
Potenciální mezinárodní rizika sahají za hranice bezprostředního sousedství.
Die möglichen internationalen Risiken gehen über die unmittelbare Nachbarschaft hinaus.
Spolu s dalšími moudřejšími evropskými lídry chápou, že taková Evropa bude vyžadovat odpovídající formy solidarity včetně jednotné zahraniční politiky, která dokáže řešit problémy v evropském sousedství.
Gemeinsam mit den vernünftigeren europäischen Politikern anderswo verstehen sie, dass dazu eine angemessene Form von Solidarität nötig ist, darunter auch eine gemeinsame Außenpolitik, die die Probleme in der Nachbarschaft Europas lösen kann.
Dokáže se EU skutečně projevit jako stabilizační politická síla v nejnebezpečnější oblasti střetu v bezprostředním geopolitickém sousedství Evropy?
Kann die EU tatsächlich in einer der gefährlichsten Konfliktregionen die geopolitisch zur unmittelbaren Nachbarschaft Europas gehört, als Stabilitäts- und Machtfaktor auftreten?
Evropské sousedství je chudé a nebezpečné.
Europas Nachbarschaft ist arm und gefährlich.
Ústup USA z Iráku vytyčil hranice jejich angažmá a problémy v bezprostředním sousedství EU - nejen v Sýrii, ale i východně a jižně - dnes klepou na dveře.
Der Rückzug der USA aus dem Irak ließ die Grenzen ihres Engagements erkennen und die Probleme in der unmittelbaren Nachbarschaft der EU - nicht nur in Syrien, sondern auch im Osten und im Süden - machen sich nun bemerkbar.
Politika evropského sousedství stále nedosáhla žádné dynamiky a přístup EU k Turecku tlačí tohoto významného spojence nesprávným směrem.
Auch die Europäische Nachbarschaftspolitik hat nicht an Schwung gewonnen, und durch die Art, wie die EU die Türkei beihandelt, wird ein wichtiger Bündnispartner in die falsche Richtung gedrängt.
Evropa nemůže znovu zůstat pasivní tváří v tvář otázce, která má tak klíčový význam pro mezinárodní uspořádání, zvláště když se odehrává přímo v jejím sousedství.
Europa kann angesichts eines Themas von so entscheidender Bedeutung für die internationale Ordnung nicht erneut passiv bleiben, besonders wenn sich dieses Thema in seiner eigenen Nachbarschaft abspielt.
Utváření společné vize světa by mělo začít v bezprostředním sousedství Evropy.
Die Gestaltung einer gemeinsamen Vision der Welt sollte in Europas unmittelbarer Nachbarschaft ihren Ausgang nehmen.
Bratrství lidí je otřepané klišé, ale sousedství oceánu představuje svěží novou myšlenku.
Die Brüderlichkeit der Menschen ist ein banales Klischee, aber die Nachbarschaft rund um einen Ozean ist eine erfrischend neue Idee.
Existuje-li na světě komplikovanější sousedství, nebylo by snadné jej najít.
Falls es auf der Welt eine kompliziertere Nachbarschaft gibt, sie wäre schwer zu finden.
Zachovává si otevřené dveře a vyváženou diplomacii (nakolik to jen lze) ve vztahu k hlavním mocnostem ve svém sousedství.
Sie hat ihre Türen offen gehalten und (in dem ihr möglichen Umfang) einen ausgewogenen diplomatischen Kurs gegenüber den wichtigen Mächten in ihrer Nachbarschaft verfolgt.
Nemůže ale chtít obojí a žádat záruky proti změně režimu doma a propagovat ji ve svém sousedství.
Aber beides zugleich ist nicht möglich: Einerseits Garantien gegen einen Regimewechsel im eigenen Land haben zu wollen und diesen zugleich in der Nachbarschaft voranzutreiben.
Ale něco úplně jiného je, když tato kolonie leží v těsném sousedství a koloniální mocnost je obklopena státy s velmi omezeným pochopením pro chaos, který vyvolává převážně ona sama.
Eine andere ist es, wenn sich die Kolonie direkt vor der Haustür befindet, und die Kolonialmacht von Ländern umgeben ist, die für das Schlamassel, das diese größtenteils selbst verursacht hat, wenig Sympathien haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...