sousedství čeština

Překlad sousedství francouzsky

Jak se francouzsky řekne sousedství?

sousedství čeština » francouzština

voisinage environs voisin quartier proximité vicinité

Příklady sousedství francouzsky v příkladech

Jak přeložit sousedství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Navzdory strašidelnému sousedství, sir James Hamlin nadále lpí na svém domově.
Malgré le voisinage hanté, Sir James Hamlin resta attaché à la propriété attenante.
Neznáte někoho v sousedství, kdo pronajímá pokoje?
Connaissez-vous quelqu'un avec des chambres à louer par ici?
Zrovna jsme to řešiIi. -V pokoji ve starém sousedství na Dock Street, čísIo 24.
On en parlait justement.
Budu kolem v sousedství a dám vám vědět, pokud dostanu Kočku.
Je vais voir dehors. pour vous prévenir si je vois le chat.
Prázdné sídlo, jaká škoda pro celé sousedství. Jako skořápka bez ústřice.
Les riverains étaient attristés de voir cet endroit comme une coquille vide sans huître dedans.
Pro Dava by bylo příliš nepříjemné nastěhovat se do takového sousedství.
Dave serait très mal à l'aise dans cette région.
Jen jsem náhodou šel kolem v sousedství.
Je passais par là.
To je hned v sousedství.
À deux pas d'ici.
Je to poslíček ze sousedství.
C'est un livreur du quartier.
Chlapec je ze sousedství.
Le fils de nos voisins.
Řekněte, co vy dva děláte v mém sousedství?
Que faites-vous par ici?
Žije v sousedství. Mít družstvo aby ho dolů do centrály.
Qu'une escouade l'emmène au QG, au Bureau de Ferguson.
Oni mě viděl v sousedství, A teď byli odeslání pro mě.
Ils m'avaient vu dans le coin, et ils me faisaient appeler.
Sousedství je plné dětí vojáků. Srovnávají si noty.
Les enfants des soldats du coin se racontent ce qu'ils savent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K tomu se přidávají hospodářské sankce uvalené USA a Evropou v reakci na agresivní politiku prezidenta Vladimira Putina v bezprostředním sousedství Ruska.
Ces sanctions ont été imposées par les USA et l'Europe en réponse à la politique agressive du président Poutine à l'égard des pays voisins de la Russie.
Potenciální mezinárodní rizika sahají za hranice bezprostředního sousedství.
Les risques potentiels vont au-delà du voisinage immédiat.
Spolu s dalšími moudřejšími evropskými lídry chápou, že taková Evropa bude vyžadovat odpovídající formy solidarity včetně jednotné zahraniční politiky, která dokáže řešit problémy v evropském sousedství.
Ceux-ci, ainsi que plusieurs dirigeants européens plus sages d'autres pays, comprennent que cela nécessitera des formes adaptées de solidarité, y compris une politique étrangère unifiée capable de résoudre les problèmes dans le voisinage de l'Europe.
Evropské sousedství je chudé a nebezpečné.
Les pourtours de l'Europe sont pauvres et dangereux.
Ústup USA z Iráku vytyčil hranice jejich angažmá a problémy v bezprostředním sousedství EU - nejen v Sýrii, ale i východně a jižně - dnes klepou na dveře.
En se retirant d'Irak, les Américains ont marqué les limites de leur engagement. Et les problèmes de son voisinage immédiat frappent aujourd'hui à la porte de l'UE - non seulement en Syrie, mais aussi à l'est et au sud.
Politika evropského sousedství stále nedosáhla žádné dynamiky a přístup EU k Turecku tlačí tohoto významného spojence nesprávným směrem.
Qui plus est, la politique européenne de voisinage n'a jamais eu le vent en poupe et le traitement de la question turque incite un important allié à prendre la mauvaise direction.
Evropa nemůže znovu zůstat pasivní tváří v tvář otázce, která má tak klíčový význam pro mezinárodní uspořádání, zvláště když se odehrává přímo v jejím sousedství.
L'Europe ne peut rester passive une fois de plus face à une crise d'une telle importance pour l'ordre international, surtout lorsqu'elle se déroule à ses portes.
Lze jej formovat například školením imámů v Evropě, podporou toho, aby mešity ve svém sousedství prosazovaly sociální soudržnost, a čilejší účastí muslimů ve veřejné debatě.
Il peut prendre forme par plusieurs moyens, par exemple en formant des imams en Europe, en encourageant les mosquées à promouvoir la cohésion sociale dans leur voisinage et en incitant les Musulmans à participer plus activement au débat public.
Smíšená sousedství po celém Iráku se stávají terčem té či oné strany, neboť sektářské násilí se šíří a moc třímají lokální domobrany.
Dans tout l'Irak, le voisinage mixte a été ciblé par un ou l'autre camp au moment où la violence sectaire faisait rage et où les milices locales exerçaient leur pouvoir.
Existuje-li na světě komplikovanější sousedství, nebylo by snadné jej najít.
Il serait difficile de trouver un environnement plus problématique!
Nemůže ale chtít obojí a žádat záruky proti změně režimu doma a propagovat ji ve svém sousedství.
Mais il ne peut obtenir à la fois des garanties contre ce changement à domicile et l'encourager dans les pays voisins.
Ale něco úplně jiného je, když tato kolonie leží v těsném sousedství a koloniální mocnost je obklopena státy s velmi omezeným pochopením pro chaos, který vyvolává převážně ona sama.
C'en est une autre si la colonie est à nos portes et que la puissance coloniale soit enntourée de pays à la sympathie limitée pour un désordre qui est en grande partie de leur fait.
Rusko teď se šokující bezostyšností rozehrává ve svém sousedství tutéž kartu a své činy často ospravedlňuje poukazem na západní precedenty.
Avec une impudence choquante, la Russie fait maintenant de même dans son propre voisinage et se justifie en rappelant ces précédents.
Ano, existují důležité otázky, které je třeba diskutovat, zejména jaderné ambice Íránu, ale několik zemí v jeho sousedství jaderné zbraně už vlastní, což ohrožuje celý region.
Il y a bien sûr des sujets importants à discuter, notamment les ambitions nucléaires de l'Iran. Mais plusieurs pays dans le voisinage de l'Iran possèdent déjà des armes nucléaires, qui menacent la région tout entière.

Možná hledáte...