svrchovanost čeština

Překlad svrchovanost německy

Jak se německy řekne svrchovanost?

svrchovanost čeština » němčina

Souveränität souveräner Staat Oberherrschaft Hoheit
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady svrchovanost německy v příkladech

Jak přeložit svrchovanost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Bělošská svrchovanost!
Weiße Vorherrschaft!
Bělošská svrchovanost!
Hör mich an!
Přináším zlato, pro svrchovanost našeho Krále.
Ich bringe Gold, für die Souveränität unseres Königs.
Zaútočili na svrchovanost Spojených států.
Sie fordern die unumschränkte Macht der USA heraus.
Jdete k oknu a kradmý zvuk vašich kroků narušuje nesmělou svrchovanost ticha.
Sie gehen auf das Fenster zu. Man hört den Hall Ihrer Schritte.
Samozřejmě. Vulkánská svrchovanost.
Zuständigkeit von Vulkan.
Jen se nemůžu rozhodnout, jaký typ blázna vlastně byl -- bílá svrchovanost, Timmy McVeigh, buzerant.
Ich kann nur nicht so genau sagen, welche Art Spinner er war: Rechtsextremist oder Timmy McVeigh.
A co ohledně nároku Jeho Veličenstva na svrchovanost nad anglickou církví?
Und was ist mit Seiner Majestät Anspruch auf Souveränität. über die Kirche von England?
Papežova svrchovanost je odvozena přímo od skály svatého Petra.
Die Souveränität des Papsts beruht direkt auf den Steinen des Petersdoms.
Pokud jde o duchovní, chceme vydat soubor nařízení, aby kázali svrchovanost.
Was den Klerus betrifft, planen wir, Verfügungen zu erlassen. die verlangen, dass sie das Supremat predigen.
Jeho Veličenstvo mi také rozkázalo, abych našel texty, které zdůrazňují královskou svrchovanost a novou monarchii.
Aber.
Sdělte mu, že ho žádáme, aby podepsal smlouvu, ve které uzná naši svrchovanost nad jeho zemí.
Schreibt, wir laden. ihn ein, um ein Abkommen zu unterzeichen, dass unsere Oberhoheit über. sein Land bestätigt.
Svrchovanost Japonska je záležitostí precedentu.
Die japanische Souveränität muss Vorrang haben.
Prokažte milost. Zákon, pořádek, svrchovanost.
Gesetz, Ordnung, Autorität.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Formální ukončení americké okupace Iráku, po němž svrchovanost země přejde na iráckou vládu, dává Evropě příležitost sehrát významnou roli při určování budoucnosti tohoto životně důležitého státu.
Mit der Übergabe der Souveränität an eine irakische Regierung, eröffnet das formelle Ende der amerikanischen Besatzung des Irak Europa die Chance, eine wichtige Rolle bei der Entscheidung über die Zukunft dieser wichtigen Nation zu übernehmen.
V Evropě patří svrchovanost lidu a nevyplývá z žádné transcendentní moci.
In Europa ist das Volk der Sovereign, keine transzendentale Macht.
Srbsko chce maximum nezávislosti pro Republiku srbskou, zároveň ale prosazuje vlastní svrchovanost nad Kosovem.
Serbien will für die Serbische Republik so viel Unabhängigkeit wie möglich, während es auf seine eigene Landeshoheit über das Kosovo besteht.
Pražské jaro apelovalo na elementární hodnoty: svobodu, pluralismus, toleranci, svrchovanost a odmítání dogmat komunistické ortodoxie.
Der Prager Frühling sprach grundlegende Werte an: Freiheit, Pluralismus, Toleranz, Souveränität und die Ablehnung des kommunistisch orthodoxen Diktats.
Pro Asada a jeho přívržence je přežití důležitější než svrchovanost.
Für Assad und seine Anhänger ist Überleben wichtiger als Souveränität.
V důsledku toho si obě země dodnes dělají nárok na svrchovanost nad ostrovy.
Daher hielten beide Länder ihre Ansprüche aufrecht.
Statisíce obyčejných lidí požadovaly vládu zákona a svrchovanost ústavy, což osmělilo soudcovský stav a změnilo politickou dynamiku země.
Hunderttausende ganz normale Menschen verlangten nach Rechtsstaatlichkeit und dem Primat der Verfassung, verliehen so der Justiz Mut und änderten die politische Dynamik des Landes.
Pokud jde o naděje, ty jsou jasné: Izraelci si zaslouží bezpečnost a život beze strachu ze sebevražedných atentátníků a dalších projevů terorismu; Palestinci si zaslouží důstojné zacházení, konec izraelské okupace, nezávislost a státní svrchovanost.
Die Hoffnung war klar: Die Israelis brauchen Sicherheit und ein Leben ohne Angst vor Selbstmordattentaten und anderen Terroranschlägen; die Palästinenser brauchen ihre Würde, ein Ende der israelischen Besatzung, Souveränität und einen Staat.
Ti, kdo nejsou ochotni zaplatit za to jistou cenu a v některých oblastech převést národní svrchovanost, tiše akceptují skutečnost, že propuknutí nové krize je jen otázkou času.
Diejenigen, die nicht bereit sind, den Preis, also die Überantwortung der nationalen Souveränität in einigen Bereichen, zu bezahlen, akzeptieren stillschweigend, dass der Ausbruch einer neuen Krise nur eine Frage der Zeit ist.
Avšak Libanon sám je příliš slabý, aby svou svrchovanost prosadil.
Dennoch ist der Libanon selbst zu schwach, um seine Souveränität zu behaupten.
Libanon sám nedokáže svou svrchovanost na jihu země prosadit a izraelské ozbrojené síly k tomu nejsou způsobilé.
Der Libanon selbst kann seine Souveränität im Süden des Landes nicht herstellen, und die israelischen Militärstreitkräfte sind nicht in der Lage dazu.
Stejně jako by státy nemohly jako trumf proti nárokům minorit použít svou svrchovanost, tak by národnostní menšiny musely přestat ospravedlňovat své násilné akce nároky na sebeurčení.
So wie die Staaten nicht länger ihre Souveränität als Trumpf über die Forderungen von Minderheiten ausspielen könnten, könnten die ethnischen Gruppen nicht länger darauf bestehen, dass ihr Recht auf Selbstbestimmung jegliches Handeln rechtfertigt.
Žádný stát nemůže neomezeně uplatňovat svou svrchovanost; ovšem ne každá národnostní skupina má právo na svůj vlastní stát.
Kein Staat darf seine Hoheitsgewalt ohne Einschränkung ausüben; nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat.
Žádná jednotlivá velmoc ani koalice není tak moudrá ani nestranná, aby si nárokovala celosvětovou svrchovanost.
Keine einzelne Macht oder Koalition ist weise oder selbstlos genug, um universale Herrschaft beanspruchen zu können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...