testování čeština

Překlad testování německy

Jak se německy řekne testování?

testování čeština » němčina

Erprobung Testverfahren Test Probe
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady testování německy v příkladech

Jak přeložit testování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na vašem místě bych zkusil nějaké jiné povolání, třeba testování matrací! - Tohle je princezna?
Ich würde mich nach einem anderen Beruf umsehen.
Pokud je v mých silách odpovědět, užívali to ke zkoušení a testování jejich mládeže. hodně podobným způsobem, jako jsme u dětí používali malování prstem.
Vermutlich wurde er dazu benutzt, den Nachwuchs zu testen und zu fördern, genauso wie wir es bei unseren Kindern mit Fingerfarben gemacht haben.
Přinesl nějaké vzorky na testování, jestli mají nějakou cenu.
Er brachte mir Gesteins- proben zur Untersuchung.
Je navržená pro testování kosmických lodí a subsystému.
Hier werden die Raumfahrzeuge und Subsysteme getestet.
Jde pouze o testování.
Dies ist ein Test.
Testování střely bude pokračovat ve výzkumném středisku zítra ráno.
Die Tests werden morgen früh fortgesetzt.
Dostali jsme nové příkazy. Až přijedeme na Regulu 1, všechny materiály o projektu Genesis vezmeme na tuto loď za účelem testování na Ceti Alpha 6.
Sämtliches Material für das Genesisprojekt wird für Tests auf Ceti Alpha 6 auf dieses Schiff verladen.
Jedeme na místo testování zbraní v.
Wir werden auf dem Waffentestgelände erwartet.
Bude provádět testování ve městě.
Er wird die Testflüge über der Stadt durchführen.
Ale signál VIDEODROMu, je opravdu nebezpečný, může být doporučen k testování, k čemukoliv.
Aber das Videodrome-Signal, jenes, das den Schaden anrichtet, kann als Testbild, als alles Mögliche gesendet werden.
Po měsících intenzivního parapsychologického testování.
Nach Monaten intensiver parapsychologischer Tests.
Berte to jako testování.
Betrachten wir es als Testflug.
Obávám se, že došlo k vážné nehodě v úseku testování plynů. Opravdu se obávám.
Es hat einen ernsten Unfall im Gas-Testbereich gegeben.
Tak, jak jde testování?
Na, wie läuft denn der Test so?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A jestliže už tedy při testování kauzality nemůžeme spoléhat na laboratorní experimenty, musíme ji ověřovat ve skutečném světě, pomocí rozsáhlých objemů dat získávaných v reálném čase.
Und wenn wir uns nicht mehr auf Laborexperimente verlassen können, um die Kausalität zu prüfen, müssen wir sie mithilfe riesiger Volumen an Echtzeitdaten in der echten Welt prüfen.
Podobné případy se v rámci CDC dotkly také Poradního výboru pro otravu olovem a její prevenci, Poradního výboru pro celonárodní ochranu lidských zdrojů při výzkumu a Poradního výboru pro genetické testování.
Ähnliche Fälle betrafen das Beratergremium des CDC zu Bleivergiftungen und Prävention, sowie die Bioethikkommissionen Advisory Committee on National Human Research Protections und Advisory Committee on Genetic Testing.
Za Cardosovy vlády byla Brazílie průkopníkem účinné reakce na epidemii AIDS, jež spočívala v zajištění dostupnosti antiretrovirových léčiv a široce rozšířeného poradenství a testování přítomnosti viru v těle.
Unter FHC leistete Brasilien mit einer wirksamen Reaktion auf die AIDS-Epidemie Pionierarbeit, indem es den Zugang zu anti-retroviralen Arzneimitteln sowie Betreuung und HIV-Tests in großem Umfang ermöglichte.
Letos vláda taktéž přislíbila kontrolu krevních produktů, bezplatné dobrovolné testování na HIV a bezplatnou léčbu pro chudé.
Die Regierung hat in diesem Jahr bereits die systematische Kontrolle von Blutkonserven, kostenlose freiwillige HIV-Tests sowie eine kostenlose medizinische Versorgung der Armen versprochen.
Lidé, kteří uvažují o genetickém testování, tak stojí před obtížným rozhodnutím.
Personen, die einen genetischen Test in Erwägung ziehen, sehen sich folglich mit schwierigen Fragen konfrontiert.
Zatímco pacient má z testování jen malý nebo vůbec žádný užitek, jiní mohou mít veliký zájem na tom, aby mu testování umožnili.
Während der Patient nur ein geringes oder teilweise auch gar kein Nutzen aus dem Test zieht, könnten Dritte ein großes Interesse daran haben, den Test auszuwerten.
Zatímco pacient má z testování jen malý nebo vůbec žádný užitek, jiní mohou mít veliký zájem na tom, aby mu testování umožnili.
Während der Patient nur ein geringes oder teilweise auch gar kein Nutzen aus dem Test zieht, könnten Dritte ein großes Interesse daran haben, den Test auszuwerten.
Avšak ze všeho nejvíc živí expanzi genetického testování tlak biotechnologického průmyslu, který na nárůstu testů ohromně vydělá.
Doch über all dem steht der Druck der Biotechnologie-Industrie, die darauf wartet, von der Verbreitung der Gen-Tests zu profitieren; und dieser Druck treibt die Ausbreitung des genetischen Testens weiter voran.
Schopnost předvídat stále větší počet komplexních i běžných nemocí na jedné straně podporuje rozvoj testování, ale zároveň vyvolává mnohá etická dilemata.
Die Fähigkeit, eine wachsende Anzahl komplexer und auch weit verbreiteter Krankheiten vorherzusehen, lässt das Durchführen von Tests positiv erscheinen, führt jedoch auch zu ethischen Zwangslagen.
V důsledku toho se příliš nedostává dostupného a snadno použitelného ochranného vybavení pro zdravotníky v první linii a také testování v místě péče o pacienta, které by bylo rychlé, spolehlivé, odolné a cenově efektivní.
So mangelte es an erschwinglicher und leicht verwendbarer Schutzausrüstung für Krankenpfleger vor Ort, ebenso wie an schnellen, verlässlichen, robusten und kosteneffektiven Testmethoden.
Nové technologie vyžadují čas na testování, než je lze rozmístit do terénu, a rozjetí výroby ve velkém měřítku představuje významnou překážku pro jakýkoliv nový vynález.
Bevor neue Technologien vor Ort eingesetzt werden können, wird Zeit benötigt, um sie zu testen, und jede neue Erfindung muss Hürden überwinden, bis sie zur Massenproduktion gelangt.
Zákazem bateriových klecí potvrzuje Evropa své postavení světového lídra v oblasti práv zvířat, což se odráží i ve způsobu, jímž omezuje testování kosmetických přípravků na zvířatech.
Mit dem Verbot der Batteriehaltung bekräftigt Europa seine Vorreiterrolle im Bereich des Tierschutzes, die auch in den Beschränkungen für Tierversuche im Kosmetikbereich ihren Niederschlag findet.
Jednoduchý model založený na zákazu a testování genetické modifikace nepostačí, i kdyby byla její detekce vůbec možná.
Ein einfaches Modell, das auf Verboten und dem Aufspüren genetischer Veränderungen durch Tests beruht, wird nicht ausreichen, vorausgesetzt, dass ein Nachweis überhaupt möglich ist.
Důkazem byla reakce na informaci, že Facebook využil funkci odběru zpráv k testování, zda obsah odebíraných zpráv může ovlivnit náladu uživatelů.
Ein Beleg dafür war die Reaktion auf die Nachricht, wonach Facebook die Newsfeeds der Menschen benutzte, um herauszufinden, ob die Einträge, die sie sich ansahen, deren Stimmung verändern konnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...