trocha čeština

Překlad trocha německy

Jak se německy řekne trocha?

trocha čeština » němčina

einige Schuss Quäntchen
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady trocha německy v příkladech

Jak přeložit trocha do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Trocha publicity neuškodí.
Etwas Publicity hat noch niemandem geschadet.
Na světě není trocha slušnosti.
Es gibt nur noch Schurken.
Byl byste překvapen, jak trocha zdvořilosti. pomůže vyřešit ty nejsložitější problémy.
Sie wären überrascht, wie etwas Höflichkeit beiträgt, die schwierigsten Probleme zu beseitigen.
Přijel jsem sem s určitým posláním. a myslím, že trocha selského rozumu neuškodí.
Ich bin hierher gekommen, um einen Job zu erledigen. und ich dachte mir, ein wenig gesunder Menschenverstand wäre jetzt angebracht.
Trocha pohybu ti prospěje.
Bewegung würde dir gut tun.
Bobe, co trocha čerstvého vzduchu?
Wollen wir frische Luft schnappen?
Trocha žárlivosti mu neublíží.
Eifersucht schadet nichts.
Jo vyléčí to trocha vody.
Da hilft ein wenig Wasser.
Trocha mýdla to spraví.
Ein bisschen Seife.
Výslunní a pády do temnot, trocha útrap ale kupa štěstí.
Licht und Schatten, ziemlich verwirrend, aber vor allem: glücklich sein.
Trocha čerstvého vzduchu mi prospěje.
Ein wenig frische Luft täte mir gut.
Je skvělá, ale bez života. Není v tom ani trocha intuice.
Es gibt kein Einfühlungsvermögen darin.
George Bailey! - Tady bude potřeba trocha přemýšlení.
Darüber muss ich erst mal nachdenken.
Není v tom trocha cudnosti.
Das ist ausgesprochen anstößig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mohla by odpovědí být trocha obojího?
Oder könnte die Antwort lauten: ein bisschen von beidem?
Cesta ekonomického rozvoje je na obzoru, ale k tomu, aby se na ni zbídačené země dostaly, je mnohdy zapotřebí nejen dobré vůle a podpory silných sousedů, ale také trocha štěstí.
Der Weg in Richtung Wirtschaftsentwicklung ist nicht schwer zu finden, doch um auf diesen Weg zu gelangen, benötigen verarmte Länder häufig den guten Willen und die Unterstützung mächtiger Nachbarn - und für gewöhnlich auch ein gewisses Maß an Glück.
Zaprvé, za neexistence jednotného celosvětového orgánu centrálního bankovnictví je nezbytná trocha měnověpolitické koordinace hlavních ekonomik.
Erstens: In Ermangelung einer einzelnen globalen Zentralbank-Behörde ist es nötig, zwischen den wichtigsten Volkswirtschaften ein gewisses Maß an geldpolitischer Koordination herzustellen.
Svůj vliv má i trocha oportunismu, neboť tyto země se také jasně staví proti evropské regulaci zdanění a sociálních norem, jejichž zavedení by je zbavilo komparativní výhody vůči investorům ze Západu.
Darin steckt auch ein wenig Opportunismus, denn sie wehren sich offenkundig auch gegen die Steuerbestimmungen und Sozialstandards der EU, deren Einführung sie um ihren komparativen Vorteil bei westlichen Investoren bringen würde.
Trocha sebezkoumání by však měla přivést každého myslícího člověka k poznání, že nacionalisty jsme my všichni - všichni cítíme, přemýšlíme a reagujeme na svět tak, jak nám nacionalismus předepisuje.
Aber mit etwas Selbsterforschung sollte jeder denkende Mensch erkennen, dass wir alle Nationalisten sind - wir fühlen, denken und reagieren auf die Welt so, wie es der Nationalismus vorsieht.
Stačí však jen trocha prozíravosti, abychom mohli předpovědět, že více síly nezajistí Izraeli více bezpečnosti.
Es verlangt allerdings nicht viel Weitsicht, um schon jetzt vorherzusagen, daß mehr Gewalt Israel nicht mehr Sicherheit bringen wird.
Bude užitečná trocha dějin myšlení, abychom dnešní debatu zasadili do souvislostí.
Ein wenig Geschichte ist hilfreich, um die derzeitige Debatte in den richtigen Kontext zu setzen.
Nejprve však trocha historické perspektivy.
Betrachten wir jedoch zunächst kurz die historische Perspektive.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...