uškrtit čeština

Překlad uškrtit německy

Jak se německy řekne uškrtit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uškrtit německy v příkladech

Jak přeložit uškrtit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vím, ale nemůžu ho přece uškrtit, že?
Ich kann ihn doch nicht würgen!
Měl bych tě uškrtit.
Ich sollte Sie erwürgen.
Zapomeň na to. Dnes jsme se vzali, máme jet k Niagarským vodopádům, tvůj bratr se mě snažil uškrtit a taxi čeká. a ty chceš ještě spát na okenní sedačce!
Wir wollten zu den Niagarafällen, dein Bruder hat mich fast erwürgt, das Taxi wartet. und du willst auf einer Truhe schlafen?
Tvůj vlastní bratr Jonathan se mě snažil uškrtit!
Dein leibhaftiger Bruder würgte mich. - Bitte!
Chtěl toho mizeru uškrtit, ale spadly mu brýle.
Als er ihm das Genick brechen wollte, ist seine Brille runtergefallen.
Šla jsem k telefonu. a on vyšel zpoza závěsu a chtěl mě uškrtit.
Ich stand auf, um ans Telefon zu gehen, da kam er hinter dem Vorhang vor und wollte mich erwürgen.
Individualita je stvůra a musí se uškrtit už v zárodku, aby se naši přátelé cítili pohodlně.
Individualität ist ein Monster, das im Keim erstickt werden muss, damit unsere Freunde sich wohl fühlen.
Myslel jsem, že už promluví, když mě popadl a snažil se mě uškrtit.
Ich glaubte, ich hätte ihn, da fiel er plötzlich über mich her und würgte mich.
Mám ji uškrtit, abych to uspíšil?
Soll ich ihr den Hals umdrehen, damit es schneller geht?
Jednou mě s nima chtěla jedna uškrtit.
Eine wollte mich mal übers Ohr hauen.
Nic, chtěl mě jenom uškrtit.
Gar nichts, außer, dass er mich plötzlich erwürgen wollte.
Budeme ho muset uškrtit.
Er muss erdrosselt werden.
Někoho zardousit? Uškrtit vlastníma rukama?
Einen erwürgen, ersticken, sein Leben mit bloßen Händen auszulöschen!
Tady neumějí člověka ani uškrtit.
Hier können sie nicht einmal einen Menschen richtig erwürgen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Interiér vypadá jako vnitřek hladké plastové nádoby, nejsou tu žádné pevné hrany, háčky jsou vyklápěcí, lůžkoviny, jimiž by se člověk mohl uškrtit, chybí.
Ihr Inneres ähnelt dem eines glatten Plastikgefäßes: Es gibt keine harten Kanten; alle Haken klappen nach unten; es gibt kein Bettzeug, mit dem man sich strangulieren könnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...