unbekannt němčina

neznámý

Význam unbekannt význam

Co v němčině znamená unbekannt?

unbekannt

neznámý im Gedächtnis eines Menschen oder mehrerer nicht vorhanden Der Autor ist unverdientermaßen immer noch ganz unbekannt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unbekannt překlad

Jak z němčiny přeložit unbekannt?

unbekannt němčina » čeština

neznámý neznámá

Unbekannt němčina » čeština

Neznámé město

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unbekannt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unbekannt příklady

Jak se v němčině používá unbekannt?

Citáty z filmových titulků

Mr. Harker. ich habe mein Leben dem Studium der seltsamsten Dinge geweiht. wenig bekannten Fakten, die in der Welt vielleicht unbekannt bleiben sollten. in einer Welt, die sich zumeist mit trivialen Dingen beschäftigt.
Pane Harkere. zasvětil jsem svůj život studiu nejpodivnějších věcí. a jsou věci, o kterých je lépe nic nevědět. a zanechat svět, aby se zabýval obyčejnými událostmi.
Aufenthaltsort unbekannt.
Její pobyt je neznámý.
Entweder kommen Sie aus einem hinterwäldlerischen Dorf. wo gute Sitten unbekannt sind. oder Sie leiden an der weiblichen Wahnvorstellung. dass für Sie als Frau die Regeln zivilisierten Umgangs nicht gelten.
Mladá dámo, buď jste byla vychována v neuvěřitelně neomalené komunitě, která nezná dobré mravy, nebo trpíte falešnou představou, že pouhopouhý fakt, že jste žena vás osvobozuje od pravidel kulturního chování.
Knutscher? Der Ausdruck ist mir leider unbekannt.
Obávám se, že nevím, co je to cicmání.
Er ist weder Landstreicher, noch ist er unbekannt.
Před žádným dobrodruhem a už vůbec ne neznámým.
Den Leuten dort war der Name unbekannt.
Řekli, že o muži toho jména nikdy neslyšeli.
Grund des Untergangs unbekannt.
Z neznámých důvodů došlo k přerušení spojení.
Ist uns unbekannt, oder?
Nikdy jsme o něm neslyšeli, co? Já také ne.
Tief im Herzen waren wir nicht grausam, wir waren bedrängt von der hilflosen Wut, die Kinder gegenüber der Liebe empfinden, für sie noch unbekannt und dennoch sehnsuchtsvoll erwartet.
Nebyli jsme tak zlí, ale pokud jde o lásku, takdětmičastozmítá vztek z pocitů, kterým ještě nemohou rozumět.
Der Kompass war noch unbekannt, so konnten sie nur anhand der Sonne und der Sterne navigieren.
Kompas nebyl známý. Mohli se řídit pouze podle slunce a hvězd.
Ich habe hier zwei Haftbefehle gegen Unbekannt.
Získat dva zatykače.
Wie oft mir diese Frage schon gestellt worden ist! Es erschreckt mich ein wenig. dass Sebastian Venable, der Dichter, noch immer ganz unbekannt ist. außerhalb einer kleinen Welt von Freunden, inbegriffen seiner Mutter.
Pokaždé když odpovídám na tuto otázku stále mě trochu děsí zjištění že jako básník byl Sebastian Venable téměř neznámý.
Alter ungewiss. Herkunft unbekannt.
Rok výroby a původ neznámý.
Es dreht sich lange an der Wand, doch wo es hält, ist unbekannt.
Kolem dokola se točí, nikdo neví, kde se zastaví.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfalt wie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichen unbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein.
Naneštěstí Úmluva o biologické rozmanitosti, tak jako mnoho jiných mezinárodních dohod, zůstává v podstatě neznámá, neprosazovaná a neplněná.
Ob Amerika jetzt tatsächlich in einer Liquiditätsfalle steckt, ist ungewiss, unbekannt ist auch, wie lange dieser Zustand noch dauern wird.
Zda se Spojené státy doopravdy lapily do pasti likvidity, není jisté. Není známo ani to, jak dlouho může tento stav věcí trvat.
Aber ein Land scheitert nicht aus freiem Willen, und die Ursachen seiner Schwäche sind nicht unbekannt.
Stát vsak nikdy není neúspěsný ze své vlastní vůle ani nebývá oslabován neznámými příčinami.
Es ist schwierig, von den Bürgern Begeisterung für Ziele einzufordern, die ihren Machthaber unbekannt sind.
Je těžké žádat od občanů, aby byli nadšeni cíli, které jejich předáci přezírají.
Die realen Bedrohungen für die Mehrheit der Weltbevölkerung von heute, waren zu dieser Zeit als Gefahrenquellen nämlich nahezu unbekannt: Armut, Hunger, Bevölkerungswachstum, Flüchtlingsströme, Umweltprobleme und ähnliches mehr.
Nicméně dnešní hrozby pro naprostou většinu světové populace pramení z rizik, o nichž se v té době téměř nevědělo a nemluvilo: chudoba, hlad, nárůst populace, migrace, životní prostředí a podobně.
Gleichzeitig wird die Effektivität der Polizisten stark durch die Tatsache beeinträchtigt, dass sie an Orten eingreifen müssen, die ihnen unbekannt sind.
Skutečnost, že policejní činitelé musí zasahovat v místech, která dobře neznají, zároveň silně podvazuje jejich efektivitu.
Mehr noch: Der Umfang der den Banken drohenden Forderungsausfälle ist weiter unbekannt und könnte sich auf mehrere hundert Milliarden Dollar belaufen.
Objem špatných dluhů ohrožujících banky navíc zůstává neznámý a mohl by dosáhnout několika set miliard dolarů.
Dutzende Oppositionsführer - die meisten sind außerhalb Chinas unbekannt - wurden in den vergangenen Jahren verhaftet.
V posledních letech byly uvězněny desítky vůdců opozičních skupin, okolnímu světu většinou neznámí.
Wie ist ein Gegenschlag möglich, wenn der Verursacher unbekannt ist?
Jak provést odvetná opatření, když schází zpáteční adresa?
Diese Konten müssten eingefroren werden, trotz der damit verbundenen Schwierigkeiten in einer Welt voller Bankgeheimnisse und verdeckter Konten, deren wahre Inhaber unbekannt sind.
Tyto účty by měly být zmrazeny, jakkoli to možná bude obtížné ve světě plném tajných a pověřeneckých účtů, u nichž se jména skutečného vlastníka často nelze dopátrat.
Wie die Transformation embryonaler Stammzellen in berechenbare und wünschenswerte Richtungen gelenkt werden kann bleibt noch unbekannt.
Kudy přesně vést transformaci embryonálních kmenových buněk žádoucím a předvídatelným způsobem, zatím nevíme.
Viele werden zu einem späteren Zeitpunkt kostspielige gesundheitliche Probleme entwickeln, aber ihre Zukunft ist noch unbekannt, so wie das Schicksal künftiger Katastrophenopfer.
U mnohých se objeví nákladné zdravotní problémy v budoucnu. Jejich budoucnost je však neznámá, stejně jako osud budoucích obětí katastrof.
Ob diese Einschätzung der amerikanischen Geheimdienste auf glaubwürdigen Informationen beruht, ist unbekannt.
Není známo, zda se toto hodnocení amerických zpravodajských služeb opírá o hodnověrné informace.
Eine bessere Methode zur Bereitstellung einer öffentlichen Dienstleistung kann jahrelang unbekannt bleiben.
Lepší způsob, jak zajišťovat veřejnou službu, možná zůstane ještě léta neznámý.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...