upírat čeština

Překlad upírat německy

Jak se německy řekne upírat?

upírat čeština » němčina

vorenthalten abstreiten
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady upírat německy v příkladech

Jak přeložit upírat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ještě něco k Mary: když už u nás jednou je, tak jí nebudeme upírat krásy naší země.
Sie hat noch gar nichts von unserem Land gesehen. Von mir aus kann sie bleiben, solange sie uns nicht stört.
Myslíte, že vám ji budu upírat?
Dachten Sie vielleicht, ich ernähre Ihre Tochter für Sie?
To je něco jiného. Nechci nic upírat vašemu druhému. Zesnulému.
Trapschießen ist etwas ganz anderes, ohne dass ich lhrem zweiten verstorbenen Mann zu nahe treten will.
Všechny oči se budou upírat na Hobbse, jehož nemoc otřásla touhou Rytířů zvítězit v lize.
Alle werden Hobbs beobachten, dessen Krankheit fast die Träume der Knights auf eine Meisterschaft zerstörte.
Nechceme nikomu upírat možnosti.
Wir wollen nicht, dass einer zurückbleibt.
Vy mi budete upírat mizernej dolar, když jsem vám umyl přední sklo?
Sie geben mir kein Geld, obwohl ich Ihre Scheibe geputzt habe?
Nechci jim upírat jejich práva, ale oni nejsou organické bytosti. Toto není vhodná otázka.
Ich sage nicht, sie hätten nicht dieselben Rechte wie andere Spezies.
Upírat své oči na oblohu.
Beide Augen auf den Himmel halten.
Bylo by nelogické nám upírat informace.
Es wäre unlogisch, uns Informationen vorzuenthalten.
Ale proč upírat mozkomorům tu radost?
Aber ich übergehe nicht die Dementoren.
Možná jsem žila ve snu, ale našla jsem muže, který ji mohl proměnit v realitu a já jsem mu to nechtěla upírat.
Vielleicht war es eine Fantasiewelt, aber ich fand einen Mann, der sie verwirklichen konnte, und ich wollte nichts davon in Frage stellen.
Ano, přesne tak. Dáte si pauzu a podíváte se na sebe, protože všechni budou upírat svůj zrak na vás.
Ja, ihr müsst auf euch achten, weil alle euch angucken.
Proč upírat divákovi potěšení?
Wieso verweigern Sie das dem Zuschauer?
No.Nemůžeš mu upírat jeho inteligenci.
Na ja, man kann dem Mann seine Intelligenz nicht vorwerfen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Japonsku by se už kvůli 60 let starým událostem nemělo upírat spravedlivé zacházení.
Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden.
Pozornost by se měla upírat spíše na budoucnost a na přivítání nástupu Japonska, které je čím dál schopnější a ochotnější vystupovat jako partner USA při řešení regionálních i globálních výzev.
Im Blickpunkt sollten vielmehr die Zukunft und die Freude über die Entstehung eines neuen Japans stehen, das zunehmend in der Lage und bereit ist, bei der Bewältigung regionaler und globaler Herausforderungen als Partner der USA zu agieren.
Podobně jako my ostatní mají i vlády sklon upírat pozornost na malý počet planetárních problémů.
Wie der Rest von uns neigen auch Regierungen dazu, ihre Aufmerksamkeit auf eine kleine Zahl planetarer Probleme zu konzentrieren.
To je však zcela jiná otázka než ta, zda by se ženám, které se inženýrkami stát chtějí a jsou dostatečně kvalifikované na to, aby příslušný obor vystudovaly, měla upírat příležitost tuto svou ambici naplnit.
Das ist allerdings eine vollkommen andere Frage als die, ob Frauen, die Ingenieurin werden wollen und sich für diesen Studiengang qualifizieren, die Möglichkeit verwehrt werden sollte ihre Ziele zu erreichen.
Kritizovat izraelskou strategii jako pomýlenou neznamená schvalovat počínání Hamásu či Hizballáhu nebo upírat Izraeli právo na sebeobranu.
Kritik an der Strategie Israels heißt nicht, die Taten von Hammas und Hisbollah zu beschönigen oder Israels Recht auf Selbstverteidigung infrage zu stellen.
Dokáže-li však hračka v podobě sportu přetavit agresivní vášně v neškodné nebo i triviální zápolení, proč upírat jeho hvězdným protagonistům status hrdinů?
Aber wenn es die Friedlichkeit des Sportes schafft, aggressive Leidenschaften in gutartiges, wenn auch triviales Streben zu verwandeln, warum sollten wir dann unseren Spitzensportlern ihren Heldenstatus verwehren?
Řešení musí být založené na jednoduchém humánním principu: Žádnému dítěti by se neměly upírat příležitosti jen proto, že dospělí nedokážou spolupracovat.
Die Lösung muss auf einem einfachen menschlichen Prinzip basieren: Keinem Kind darf eine Chance im Leben verwehrt werden, weil Erwachsene es nicht schaffen, zusammenzuarbeiten.
To, co se stalo, není (naštěstí) každodenní událostí; bylo by pošetilé ve snaze předpovědět nynější zotavení upírat zrak na ta dřívější.
Was passiert ist, ist (glücklicherweise) nichts Alltägliches und es wäre dumm, die Prognosen nach früheren Erfahrungen zu richten.
Kandidáti nemají důvod upírat pozornost na témata typu napjaté transatlantické aliance, která do povědomí průměrného voliče proniknou jen zřídkakdy, pokud vůbec.
Die Kandidaten haben keinen Anlass dazu, ihre Aufmerksamkeit einem Thema wie dem angespannten Atlantischen Bündnis zu widmen, das selten, wenn überhaupt, in das Bewusstsein des Durchschnittswählers gelangt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...