opírat čeština

Překlad opírat německy

Jak se německy řekne opírat?

opírat čeština » němčina

lehnen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady opírat německy v příkladech

Jak přeložit opírat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš se opírat o mou židli?
Wir haben nichts gehört.
Jak se může koruna opírat o chlapce, co obcuje s chlapci?
Wie steht die Krone zu Jungen, die es mit Jungen treiben?
Nová koncepce ústavu, pod vaším vedením, by se měla opírat o názory profesora Langmajera.
Ihr werdet was erleben. Ihr Bürschchen. Die neue Konzeption des Instituts unter Ihrer Leitung sollte zurückgreifen auf die Theorien von Prof. Langmeier.
Pokud máš čas se opírat, máš čas i na úklid.
Wer Zeit zur Muße hat, hat auch Zeit für die Arbeit.
Moje rozhodnutí o vydání se bude opírat o důkazy, které budou předloženy během této rekonstrukce.
Meine Entscheidung wird sich auf die Ereignisse stützen, die wir auf dem Holodeck sehen.
Musíš se opírat o ten zvonek?
Müssen Sie so oft klingeln?
A teď, když se nemůžu opírat o své vidění, uchýlila jsem se ke statistice.
Und da ich mich nicht auf die Hilfe meiner Visionen verlassen kann, nahm ich die Statistik zu Hilfe.
Když máš čas se opírat, máš čas i makat, jasný? Tak do toho.
Oh, aber du kennst sicher die Story.
Nemůžu se donekonečna opírat o tvého otce, Chloe.
Ich kann mich nicht ständig auf deinen Vater verlassen.
Nechceš se opírat o klacek, kámo?
Brauchst du einen Krückstock, Kumpel?
Podle mě se Ethan potřebuje o něco opírat. Ano, můžeme se na to dívat takhle.
Ich glaube, dass Ethan eine Schulter zum Anlehnen braucht.
Vyžebrej, ukradni to, nebo tě zabiju, abych získal, co mi patří. Nebo budeš mít obě nohy k ničemu a nic mezi nimi, o co by ses mohl opírat.
Bettle, stehle oder töte, um das Geld aufzutreiben, sonst hast du zwei nutzlose Beine und nichts dazwischen, das dir hochhilft.
Nemusíte nic říkat, ale může vám uškodit, pokud neodpovíte na něco, o co se budete později opírat u obhajoby.
Sie müssen nichts sagen, aber es könnte Ihrer Verteidigung schaden, wenn Sie bei einer Befragung, nichts erwähnen, auf was Sie später vor Gericht angewiesen sind.
Zní to úplně teple, ale kdybych tě někde viděla opírat se v těch šatech a v těch podpatcích, přemýšlela bych, že bych do tebe šla.
Das klingt total lesbisch, aber wenn ich dich in dem Kleid und in den Heels stolzieren sehen würde, - würde ich es mit dir treiben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doufejme, že půjde o úplné a poctivé posouzení, které se bude opírat o zjištění a doporučení zprávy.
Hoffen wir auf eine umfassende und faire Debatte auf Grundlage der Ergebnisse und Empfehlungen des Berichts.
Jmenování do vědeckých postů by se mělo opírat o objektivní kritéria vzdělání, schopností a úspěchů.
Ernennungen im Bereich der Wissenschaft sollten auf objektiven Kriterien wie Ausbildung, Fähigkeiten und Leistung beruhen.
V blízké budoucnosti by se síla EU měla opírat o 450 milionů obyvatel.
In nicht allzu ferner Zukunft wird die EU wohl eine Bevölkerung von 450 Millionen Menschen haben.
Pevně věřím, že budoucí prosperita asijsko-pacifické oblasti by se o ně měla opírat i v roce 2013 a dalších letech.
Ich glaube fest daran, dass 2013 und darüber hinaus der zukünftige Wohlstand der asiatisch-pazifischen Region auch darauf beruhen sollte.
Její příští růst se bude muset více opírat o domácí poptávku než o vývozy, což bude vyžadovat zvýšení spotřeby.
Das zukünftige Wachstum wird nicht so sehr auf Exporten, sondern auf der Inlandsnachfrage beruhen, woraus sich die Notwendigkeit zur Ankurbelung des Verbrauchs ergibt.
Mám za to, že by se tyto závazky měly opírat o cenu emisí.
Ich glaube, dass im Mittelpunkt dieser Verspechen der Preis der Emissionen stehen sollte.
Estonská konkurenceschopnost se totiž nemůže nadále opírat o nízké náklady na pracovní sílu, a tak potřebuje vyvíjet nové technologie.
Da Estlands Wettbewerbsfähigkeit sich jetzt nicht mehr auf kostengünstige Arbeitskräfte verlassen kann, muss Estland neue Technologien entwickeln.
Amerika potřebuje pookupační strategii pro Irák a Střední východ, která se bude opírat o životaschopnou strategii národní bezpečnosti pro jedenadvacáté století.
Amerika braucht für die Zeit nach der Besatzung einen Plan für den Irak und den Nahen Osten, der auf einer praktikablen nationalen Sicherheitsstrategie für das einundzwanzigste Jahrhundert beruht.
Krátce, v Egyptě (a napříč regionem) je nutné vrátit věrohodnost volbám a demokracii a vláda se nesmí opírat o střelbu a násilí.
Kurz gesagt, muss die Glaubwürdigkeit der Wahlen und der Demokratie in Ägypten (und der gesamten Region) wiederhergestellt werden. Keinesfalls darf die Macht den Gewehrkugeln und der Gewalt überlassen werden.
Stejně nezbytná ale není setrvalá nejistota ohledně společné politické platformy, o niž se hlas Evropy bude muset opírat v zahraniční politice.
Weniger notwendig ist allerdings die anhaltende Unsicherheit über die gemeinsame politische Plattform, die als Basis für Europas außenpolitische Stimme dienen soll.
Mohly by fungovat jako síť, opírat se o podobné metodologie, a tím pomoci zajišťovat větší konzistentnost jednotlivých politik.
Diese Institutionen könnten als Netzwerk agieren, auf ähnliche Methoden zurückgreifen und somit einen Beitrag zu mehr Einheitlichkeit zwischen einzelnen Strategien leisten.
Vlády by spíš měly přestat opírat svou legitimitu o nafouklé růstové vyhlídky.
Stattdessen sollten Regierungen aufhören, ihre Legitimation auf überzogenen Wachstumsaussichten zu gründen.
Politici budou svá rozhodnutí opírat o modely globálního oteplování, které jednoduše předpokládají, že technologické průlomy přijdou samy od sebe.
Die Politiker werden ihre Entscheidungen auf Modelle der globalen Erwärmung gründen, die einfach davon ausgehen, dass technologische Durchbrüche von allein passieren.
Důvěra je důležitá, ale musí se opírat o zdravé fundamenty.
Vertrauen ist wichtig, es muss aber auf soliden Grundlagen beruhen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...