upadnout čeština

Překlad upadnout německy

Jak se německy řekne upadnout?

upadnout čeština » němčina

fallen hinunterfallen hinfallen
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady upadnout německy v příkladech

Jak přeložit upadnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ještě jednou nechme ten velký vášnivý sen upadnout v zapomnění.
Ich wurde so gerne noch einmal meinen Traum von vorne beginnen.
Každý může upadnout.
Jeder kann mal stolpern.
Můžete upadnout do rukou své vlastní posedlosti.
Sie überlassen sich dann ihrer fixen Idee.
Upadnout ve vaně jako malý kluk. Jen proto, že zhasla světla.
Wie ein Junge in der Wanne auszurutschen, nur weil das Licht ausging.
Neučili mne, že bych měl upadnout do zajetí, a už s vámi nebudu mluvit.
Mehr erfahren Sie von mir nicht.
Nesmíte zakopnout, natož upadnout!
Nicht stolpern, nicht hinfallen.
Kam jinam se dá upadnout na ulici nějaké Bohem zapomenuté vesnici?
Wo wollen Sie sonst hinfallen, in der heißen Sonne. auf der Straße eines gottverlassenen Dorfes.
To se číslu 6 nemělo stát. Upravil jsem to tak, že mu měla upadnout kola.
Bei Wagen Nr. 6 sollten eigentlich die Räder abfallen.
Mohla by upadnout, je kluzká.
Er ist glitschig, lassen Sie ihn nicht fallen.
Upadnout?
Fallenlassen?
Mohla bych upadnout.
Vielleicht falle ich dabei hin.
Víte, je příjemné upadnout se zajímavou ženou.
Es ist angenehm, eine schöne Frau mitzureißen.
Mohl bych upadnout a hnout si s krkem, nebo si zlomit vaz, a to je dost vážný zranění.
Ich könnte mir ein Schleudertrauma holen. Im Ernst. Jemand könnte sterben.
Můj čtyřletý syn s tím hodil o zeď. Značka by neměla jen tak upadnout.
Ich meine, meine vierjährige Tochter hat das Ding an die Wand geworfen und da fiel sie schon auseinander.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jenže - a tak to v Číně zatím nechodívalo - pravda o této události odmítala upadnout v zapomnění.
Atypisch für China war jedoch, dass die wahre Geschichte damit nicht ausgerottet werden konnte.
Neexistuje vůbec žádný důvod, proč by měla EU na základě smlouvy z Nice nyní upadnout do chaosu - a euro uvíznout na mrtvém bodě -, když se tak dříve nestalo.
Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass die EU auf der Grundlage von Nizza im Chaos versinken und der Euro dahinwelken sollte, wenn sie es bisher nicht getan haben.
Demokratické země však potřebují symboly výjimečnosti, nemají-li trvale upadnout do průměru.
Aber demokratische Länder brauchen Symbole des Außergewöhnlichen, wenn sie nicht dauerhaft in Mittelmäßigkeit versinken wollen.
EFSF by měl prakticky neomezenou schopnost pojistit tímto způsobem pokladniční poukázky eurozóny, protože dokud by program běžel, žádná země by nemohla upadnout do platební neschopnosti.
Die EFSF würde so über praktisch unbegrenzte Kapazitäten zur Versicherung von T-Bills der Eurozone verfügen, da während der Laufzeit des Plans kein Land zahlungsunfähig werden könnte.
Miliony lidí, kteří nedávno vybředli z chudoby, by do ní kvůli NCD opět mohli upadnout.
Millionen Menschen, denen es in letzter Zeit gelang, der Armut zu entfliehen, könnten aufgrund dieser Entwicklung wieder in ihre vorherige Situation zurückgedrängt werden.
Samozřejmě - v dobách hrůzy, jako byl holocaust nebo ukrajinský hladomor, mohou izolovaní a bezmocní jednotlivci upadnout do lhostejnosti jednoduše proto, aby si uchovali alespoň stín příčetnosti.
Natürlich müssen sich manche isolierte und machtlose Menschen in Zeiten des Grauens, wie im Holocaust oder im Holodomyr der Ukraine, in Gleichgültigkeit flüchten, um einen letzten Rest an Gesundheit zu bewahren.
Odstraní-li stimul příliš brzy zvýšením daní, omezením výdajů a odsátím přebytečné likvidity, může ekonomika upadnout zpět do recese a deflace.
Wenn sie die Stimulierung der Wirtschaft durch Steuererhöhungen, Ausgabenkürzungen und das Absaugen der überschüssigen Liquidität zu früh einstellen, kann die Wirtschaft erneut in eine Rezession und Deflation abrutschen.
Skutečně neexistují žádné praktické důvody, proč by současný systém vládnutí v Rusku měl upadnout do krize (i když se takové důvody mohou vynořit v případě hospodářského poklesu).
Tatsächlich gibt es keine praktischen Gründe, warum das momentane russische Regierungssystem in die Krise schlittern sollte (obwohl solche Gründe im Falle eines wirtschaftlichen Abschwunges durchaus entstehen könnten).
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...